Les trains de Russie – Ièvguéni Ièvtouchenko, Deux poèmes

Les trains de Russie (5)

Ièvguéni Ièvtouchenko – Le sifflement du train
Interprété par Stanislav Lappo (Станислав Лаппо)

Ièvguéni Ièvtouchenko - Le sifflement du train

1951

Евгений Евтушенко - Паровозный гудок

Traduction : Anne Puyou

Паровозный гудок,
журавлиные трубы,
и зубов холодок
сквозь раскрытые губы.

До свиданья, прости,
отпусти, не неволь же!
Разойдутся пути
и не встретятся больше.

По дорогам весны
поезда будут мчаться,
и не руки, а сны
будут ночью встречаться.

Опустевший вокзал
над сумятицей судеб...
Тот, кто горя не знал,
о любви пусть не судит.

Séparateur 3

Le sifflement du train
Les bielles aux longues pattes
Le froid sur les dents
Les lèvres qu'on écarte

Au revoir, pardon
Laisse-moi partir !
Nos chemins s'en vont
Pour ne plus revenir !

Les trains fileront
Sur les routes du printemps
La nuit se croiseront
Les songes, sans les mains

La gare s est vidée
Du tumulte des destins

qui n'a pas connu le chagrin,
A l’amour ne comprend rien

Petites nouvelles russses - Ièvgueni Ièvtouchenko
Ièvgueni Ièvtouchenko

Le poète Ièvgueni Ièvtouchenko (Евгений Александрович Евтушенко) (1932-2017) se distingua également comme acteur, photographe et réalisateur de cinéma. Représentant emblématique de la génération du dégel intellectuel après la mort de Staline, il fut l'une des premières voix humanistes à s'élever en Union soviétique pour défendre la liberté individuelle, écrivant : « En Russie, un poète est plus qu'un poète » (Поэт в России больше, чем поэт).

Ièvguéni Ièvtouchenko - Deux villes

1964

Евгений Евтушенко - Два города

Traduction : Anne Puyou

Я, как поезд,
что мечется столько уж лет
между городом Да
и городом Нет.
Мои нервы натянуты,
как провода,
между городом Нет
и городом Да!

Всё мертво, всё запугано в городе Нет.
Он похож на обитый тоской кабинет.
По утрам натирают в нем желчью паркет.
В нём диваны — из фальши, в нём стены —
из бед.
В нём глядит подозрительно каждый портрет.
В нём насупился замкнуто каждый предмет.
Чёрта с два здесь получишь ты добрый совет,
или, скажем, привет, или белый букет.
Пишмашинки стучат под копирку ответ:
«Нет-нет-нет…
Нет-нет-нет…
нет-нет-нет…»
А когда совершенно погасится свет,
начинают в нём призраки мрачный балет.
Чёрта с два —
хоть подохни —
получишь билет,
чтоб уехать из чёрного города Нет…

Ну, а в городе Да — жизнь, как песня дрозда.
Этот город без стен, он — подобье гнезда.
С неба просится в руки любая звезда.
Просят губы любые твоих без стыда,
бормоча еле слышно: «А,- всё ерунда…» —
и сорвать себя просит, дразня, резеда,
и, мыча, молоко предлагают стада,
и ни в ком подозрения нет ни следа,
и куда ты захочешь, мгновенно туда
унесут поезда, самолеты, суда,
и, журча, как года, чуть лепечет вода:
«Да-да-да…
Да-да-да…
Да-да-да…»

Только скучно, по правде сказать, иногда,
что даётся мне столько почти без труда
в разноцветно светящемся городе Да…

Пусть уж лучше мечусь
до конца моих лет
между городом Да
и городом Нет!
Пусть уж нервы натянуты,
как провода,
между городом Нет
и городом Да!

Séparateur 3

Moi, je suis comme un train
Qui depuis tant d’années
Fonce de la Ville-des-Oui
A la Ville-des-Non.
Mes nerfs sont tendus
de lignes à haute tension,
entre la Ville-des-Non
et la Ville-des-Oui !

Dans la Ville-des-Non, tout est mort, apeuré.
C’est un cabinet tout tapissé d’ennui.
Le matin on y cire à la bile les parquets.
Les sofas sentent le faux et les murs,
Le dépit.
Chaque portrait vous observe d’un air soupçonneux.
Chaque objet reclus en lui-même se renfrogne.
Ici, pour avoir un conseil avisé,
Ou un salut, ou un bouquet blanc, tu peux toujours crever.
Les machines à écrire tapent sur le papier carbone :
« Non-non-non…
Non-non-non…
Non-non-non… »
Et quand la lumière s’éteint tout à fait,
Les fantômes commencent leur sinistre ballet.
Tu peux toujours crever
Pour avoir un billet,
Et quitter la funeste Ville-des-Non…
Mais dans la Ville-des-Oui, chantent les perdrix.

C’est une ville sans murs, on dirait un nid.
Dans le ciel les étoiles demandent qu’on les prennent.
Sans honte des lèvres recherchent les tiennes,
Murmurant à peine : « Ce n’est pas important ».
Et où le réséda demande qu’on le détache,
Et où en mugissant, son lait offre la vache,
Où personne ne nourrit aucun soupçon,
Et où que tu veuilles partir, en un moment,
Te transportent les trains, les bateaux, les avions,
Et où les eaux bruissent, comme les ans :
« Oui-oui-oui…
« Oui-oui-oui…
« Oui-oui-oui… »

Oui mais moi, à vrai dire parfois ça m’ennuie
D’avoir tout à portée de la main sans souci
Dans la ville rutilante des Oui…

Je foncerai plutôt
Jusqu’au bout de mes ans
Entre la Ville-des-Oui
Et la Ville-des-Non !
Que mes nerfs soient tendus
des lignes à haute tension,
Entre la Ville-des-Non
Et la Ville des Oui !

Laisser un commentaire/Оставить комментарий

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *