-
Ilya Varchavsky – Symposium (05)

Et si... peut-être ?.... Конфере́нция (Ве́чные пробле́мы)
Symposium (Des questions éternelles)Пя́тый эпизо́д - Episode cinq
Председа́тель. Есть ещё жела́ющие вы́сказаться? Вы хоти́те? Ваш и́ндекс и зва́ние? Отли́чно! Сло́во предоставля́ется аспира́нту Институ́та Исто́рии Плане́ты, автома́ту кла́сса «В», полупочте́нному ЮВ-9611-7442.
ЮВ-9611-7442. Я, так сказа́ть, ма́ло компете́нтен и вообще́ не беру́сь утвержда́ть, но мне ка́жется, в о́бщем, что, мо́жет быть, изображе́ния стра́нных суще́ств, попада́ющихся в раско́пках дре́вних поселе́ний э́ры примити́вных маши́н, счита́ющихся плодо́м тво́рчества первобы́тных автома́тов… не́ были ли они́, на само́м де́ле, па́мятниками культу́ры органи́ческих прише́льцев из ко́смоса, подчини́вших себе́ в ту далёкую эпо́ху на́ших пре́дков.
(Весёлый скрип в за́ле, переходя́щий в оглуши́тельный скре́жет.)
Я ещё ду́мал, что, мо́жет быть, кони́ческий спу́тник на́шей плане́ты, так сказа́ть, де́ло их рук.
(Шум в за́ле, кри́ки: "регла́мент!")
Прости́те, я, коне́чно… так сказа́ть… не предполага́л, вообще́…
(Сади́тся на ме́сто.)
Председа́тель. Разреши́те подвести́ ито́ги на́шей диску́ссии.
По-ви́димому, сего́дня нет никаки́х основа́ний счита́ть реа́льным существова́ние в приро́де органи́ческих форм жи́зни на ба́зе углеводоро́дных соедине́ний. Что же каса́ется техни́ческого примене́ния парадо́кса, обнару́женного на́шим колле́гой, то, как мне ка́жется, попы́тки испо́льзовать его́ в но́вых счётно-реша́ющих прибо́рах могу́т заслу́живать внима́ния, хотя́ на пути́ реализа́ции э́той иде́и стои́т о́чень мно́го чи́сто инжене́рных тру́дностей.

Le Président de séance : Y a-t-il quelqu'un dans l’assemblée qui voudrait réagir ? ... Vous désirez la parole ? Quel est votre grade et votre classement ? … Bien. La parole est donnée au futur doctorant de l'Institut d'Histoire de la Planète, automate de classe "B", le semi-honorable YuV-9611-7442.
YuV-9611-7442 : J'ai, pour ainsi dire, peu de compétences, et sans vouloir affirmer quoi que ce soit..., mais il me semble que… peut-être... certaines images de créatures étranges trouvées lors des fouilles d’anciennes colonies datant de l’ère des machines archaïques – représentations considérées comme le fruit de l’imagination des automates primitifs – pourraient être..., comment dire..., des monuments culturels conçus par des êtres extraterrestres organiques venus de l'espace. Des créatures qui auraient soumis, en ces lointaines époques, nos ancêtres.
(Rires moqueurs dans la salle, se transformant en un brouhaha assourdissant.)
...Je me demande aussi si, peut-être, le satellite conique en orbite autour de notre planète, ne serait pas, pour tout dire, l'œuvre de ces extraterrestres.
(Huées dans la salle, au cri de "règlement ! règlement !")
…Excusez-moi, bien sûr ... Je ne voulais pas du tout prétendre..., pour tout dire..., d’aucune manière...
(le semi-honorable YuV-9611-7442 se rassoit à sa place.)
Le président de séance : Permettez-moi en conclusion de tenter une synthèse de nos discussions.
...Apparemment, il n'y a aujourd'hui aucune raison de considérer la potentielle existence – l’existence effective, je veux dire - dans la Nature de formes de vie organique basées sur des composés hydrocarbonés. Quant à l'application technique future des phénomènes surprenants exposés par notre collègue, l'honorable LA-36-93, il me semble que l’utilisation de tels composants dans de nouveaux dispositifs informatiques méritent toute notre attention, bien que le chemin vers une concrétisation de cette idée comportera nombre d’obstacles d’ingénierie technique.
Et si, un jour, la réalité rejoignait la science-fiction ?
"Désolée" d'avoir détruit l'humanité’, exposition à San Francisco, 2023
"Désolée d'avoir tué l'essentiel de l'humanité", déclare sur un écran une intelligence artificielle (IA) au visiteur qui passe la porte du "Misalignment Museum" de San Francisco.
Comme l'explique avec le sourire Audrey Kim, directrice de l'exposition, l''idée est de se projeter dans un monde post-apocalyptique où l'Intelligence Artificielle aura éradiqué l'essentiel de l'humanité. Puis, ayant réalisé que c'était une faute, cette intelligence déshumanisée aura créé un genre de mémorial pour honorer la mémoire des humains disparus...
-
Ilya Varchavsky – Symposium (04)

Etre ou ne pas être ?... Конфере́нция (Ве́чные пробле́мы)
Symposium (Des questions éternelles)Четвёртый эпизо́д - Episode quatre
Председа́тель. Сло́во предоставля́ется до́ктору филосо́фии, заслу́женному автома́ту кла́сса «А», высокочти́мому НА-54-26.
НА-54–26. Мне хоте́лось бы подойти́ к обсужда́ющейся пробле́ме с не́сколько ины́х пози́ций, чем э́то бы́ло сде́лано в предыду́щих выступле́ниях.
Пре́жде всего́, тре́буется определи́ть само́ поня́тие жи́зни. По на́шим представле́ниям, оно́ скла́дывается из сле́дующих элеме́нтов:
а) нали́чия устро́йств, превраща́ющих со́лнечный свет в электри́ческую эне́ргию, явля́ющуюся осно́вой мото́рной де́ятельности органи́зма и протека́ющих в нём мысли́тельных проце́ссов; б) спосо́бности конструи́рования себе́ подо́бных и переда́чи им нако́пленного о́пыта.
Мо́жет ли органи́ческая мате́рия удовлетворя́ть э́тим усло́виям?
Мы зна́ем, что на ба́зе углеводоро́дных соедине́ний нельзя́ созда́ть фотоэлеме́нты, преобразу́ющие излуче́ние в электри́ческую эне́ргию.
Поддержа́ние энергети́ческого бала́нса за счёт реа́кций окисле́ния возмо́жно то́лько в жи́дкой среде́, так как в конта́кте с газообра́зным кислоро́дом органи́ческие существа́ неме́дленно бы сгоре́ли. Нам удаётся получа́ть жи́дкости то́лько в лаборато́рных усло́виях. Мо́жно, коне́чно, пофантази́ровать и предста́вить себе́ гипотети́ческий мир, в кото́ром вещество́ нахо́дится в жи́дкой фа́зе и соде́ржит всё необходи́мое для жизнеде́ятельности органи́ческих суще́ств.
Что же произойдёт в э́том слу́чае?
Бесконтро́льное размноже́ние в геометри́ческой прогре́ссии путём деле́ния о́чень бы́стро исчерпа́ет все жи́зненные ресу́рсы среды́, и размножа́ющаяся мате́рия сама́ себя́ лиши́т того́, что слу́жит предпосы́лкой для её существова́ния.
Вы́вод напра́шивается сам собо́й: предположе́ние о существова́нии в приро́де углеводоро́дных форм жи́зни не выде́рживает кри́тики.

Le président de séance : La parole est donnée au Docteur émérite en philosophie, l’automate de classe "A", le très estimé NA-54-26.
NA-54-26 : J'aimerais aborder la question d'un point de vue légèrement différent de celui de mes précédents collègues.
...Tout d'abord, il est nécessaire de définir la notion même de ce qu’est ‘la vie’. Selon nos conceptions, elle repose sur les éléments suivants :
...a) la présence d’appareillages qui convertissent la lumière du soleil en énergie électrique - énergie qui est à la base de l'activité motrice de l’organisme et des processus mentaux qui s'y développent ;
b) la capacité à construire et générer des formes similaires en leur transmettant l'expérience acquise par leurs concepteurs....La matière organique pourrait-elle satisfaire à ces conditions ?
...Nous savons qu'à partir de composés hydrocarbonés il est impossible de créer des cellules photovoltaïques qui puissent convertir le rayonnement solaire en énergie électrique.
...Le maintien de l’équilibre énergétique dû aux réactions d'oxydation n'est possible qu'en milieu aqueux. Au contact de l'oxygène gazeux, toute forme organique se consumerait immédiatement. Or, nous ne parvenons à obtenir de tels états liquides qu’en laboratoire. On peut bien sûr fantasmer et imaginer des mondes hypothétiques dans lesquels la substance vivante se maintiendrait sous forme liquide et conserverait en elle tout ce qui serait nécessaire à son activité d’entité organique...
...Mais qu’arriverait-il dans ce cas ?
...La reproduction incontrôlée de ces potentiels êtres organiques et leur croissance exponentielle par division cellulaire épuiseraient très vite toutes les ressources vitales du milieu, et, de facto, en multiplication effrénée, ils finiraient par se priver eux-mêmes de ce qui est la condition sine qua non de leur ‘existence’.
...Par conséquent, une conclusion s'impose : l'hypothèse de l'existence de formes de vie hydrocarbonée dans la Nature ne résiste pas à un examen critique attentif.
-
Ilya Varchavsky – Symposium (03)

Le débat est engagé... Конфере́нция (Ве́чные пробле́мы)
Symposium (Des questions éternelles)Тре́тий эпизо́д - Episode trois
Председа́тель. Сло́во предоставля́ется заве́дующему ка́федрой эволю́ции маши́н, автома́ту кла́сса «А», достопочте́нному РА-84-41.
PA-84-41. Доло́женный здесь на́шим учёным колле́гой эксперимента́льный материа́л о́чень интере́сен, и у нас нет никаки́х основа́ний сомнева́ться в е́го достове́рности.
Одна́ко я вы́нужден возрази́ть по по́воду не́которых вы́водов докла́дчика.
Нея́сно, действи́тельно ли мы име́ем де́ло в да́нном слу́чае с проявле́нием жизнеде́ятельности в по́лном смы́сле э́того сло́ва. Мне ка́жется, что реа́кции на раздраже́ние то́ком могу́т быть про́сто сле́дствием измене́ния пове́рхностного натяже́ния комка́ сли́зи. Мо́жет быть, на э́том при́нципе и возмо́жно како́е-то модели́рование не́которых фу́нкций полупроводнико́вого нейро́на, одна́ко сомни́тельно, что́бы из столь примити́вных моде́лей когда́-нибу́дь удало́сь созда́ть хотя́ бы жа́лкое подо́бие электро́нного мо́зга. Не сле́дует забыва́ть что в осно́ве вся́кой мысли́тельной де́ятельности лежи́т спосо́бность храни́ть информа́цию, называ́емая па́мятью. При всём разнообра́зии изве́стных нам ви́дов па́мяти: магни́тной, ёмкостной, криоге́нной, — ни оди́н из них не мо́жет быть осуществлён в органи́ческой мате́рии. Таки́м о́бразом, сле́дует счита́ть все предположе́ния о возмо́жности модели́рования мысли́тельных проце́ссов автома́тов комбина́цией элеме́нтов, соста́вленных на ба́зе углеводоро́дных соедине́ний, соверше́нно беспо́чвенными.

Le président de séance : La parole est donnée au titulaire de la chaire d'évolution des Machines, l’automate de classe « A », l'honorable RA-84-41.
RA-84-41 : L’ensemble des éléments expérimentaux rapportés ici par notre collègue, l'honorable LA-36-93, est très intéressant et nous n'avons aucune raison de douter de leur fiabilité.
...Cependant, je dois m'opposer à certaines de ses conclusions.
...Il n'est pas clair qu’il s'agisse véritablement dans le cas présent de la manifestation d'activité vitale au sens strict du terme. Il me semble que les réactions à un courant électrique peuvent simplement être dues à une simple variation de tension à la surface de ce mucus. Peut-être, sur ce principe, pourrait-on concevoir une sorte de modélisation de certaines fonctions présentes dans un semi-conducteur neuronal mais il est douteux qu’à partir d’éléments aussi primitifs nous puissions jamais créer un semblant de cerveau électronique.
...Chers collègues, rappelons-nous que toute activité mentale repose sur la capacité à pouvoir stocker de l’information - ce que nous nommons : ‘mémoire’. (Je vous renvoie ici à toute la variété des types de mémoire que nous connaissons : magnétique, capacitive, cryogénique...) Il paraît évident qu’aucune ne saurait être synthétisée à partir de matière organique. Ainsi, toute hypothèse suggérant la possibilité de modéliser, voire de reproduire, les processus de pensée des automates par quelques combinaisons d'éléments à base de composés hydrocarbonés doit être considérée comme totalement infondée.
-
Ilya Varchavsky – Symposium (02)

Des questions éternelles... Конфере́нция (Ве́чные пробле́мы)
Symposium (Des questions éternelles)Второ́й эпизо́д - Episode deux
ЛА-36-93. Жёсткий регла́мент, при́нятый на на́ших собесе́дованиях, позволя́ет мне, к сожале́нию, ограни́читься то́лько кра́тким сообще́нием о полу́ченных эксперимента́льных да́нных и вытека́ющих из них предположе́ниях.
Бо́лее подро́бно материа́л изло́жен в те́зисах докла́да, ро́зданных уча́стникам совеща́ния.
В тече́ние после́дних лет в на́шей лаборато́рии веду́тся о́пыты по си́нтезу высокомолекуля́рных углеводоро́дных соедине́ний.
В э́том году́ нам удало́сь созда́ть небольшо́й комо́к сли́зи проявля́ющий все при́знаки того́, что мы привы́кли называ́ть жизнеде́ятельностью.
(Оживле́ние в за́ле)
В жи́дкой органи́ческой среде́ э́тот комо́к обнару́живает спосо́бность к самопроизво́льному передвиже́нию, реаги́рует на раздраже́ние то́ком и усва́ивает находя́щиеся в раство́ре вещества́. Всле́́дствие не вполне́ ещё разга́данных проце́ссов окисле́ния э́тих веще́ств обеспе́чивается необходи́мый энергети́ческий жи́зненный бала́нс. При отсу́тствии кислоро́да в жи́дкости комо́к погиба́ет.
Наибо́́лее инте́ресным сво́йством полу́ченных в после́днее вре́мя вариа́нтов сли́зи явля́ется её спосо́бность, ассимили́руя органи́ческие соедине́ния, расти́ и размножа́ться деле́нием.
Таки́м о́бразом, не подлежи́т сомне́нию, что здесь мы име́ем де́ло с соверше́нно но́вой фо́рмой жи́зни, ре́зко отлича́ющейся от привы́чных нам представле́ний о высокоорганизова́нной мате́рии.
Мо́жет быть, где-нибу́дь во вселе́нной существу́ют миры́, где органи́ческая жизнь дости́гла тако́го же высо́кого разви́тия как и на на́шей плане́те маши́нная.
(Оживле́ние в за́ле, ирони́ческий скрип на скамья́х автома́тов кла́сса "Б").
Я понима́ю, что автома́тов кла́сса «Б» бо́льше интересу́ет техни́ческое примене́ние сде́ланного откры́тия. Мне ка́жется, что спосо́бность полу́ченного вещества́ реаги́ровать на вне́шние раздраже́ния позво́лит испо́льзовать его́ в некото́рых счётно-реша́ющих устро́йствах, облегча́ющих рабо́ту автома́тов, а впосле́дствии, мо́жет быть, да́же созда́ть на э́той ба́зе не́кое подо́бие электро́нного мо́зга.

LA-36-93 : Le cadre strict imposé à nos débats m’obligera malheureusement à me limiter à un exposé succinct des données expérimentales que nous avons recueillies et des hypothèses qui en découlent.
...Vous trouverez plus en détail l’ensemble de nos résultats dans le dossier qui vous a été remis à l’entrée.
...Au sein de notre laboratoire, nous avons mené ces dernières années toute une série d’expériences sur la synthèse de composés hydrocarbonés à haute densité moléculaire. Au cours de la dernière année, nous avons réussi à en synthétiser une petite quantité sous forme de mucus qui démontre tous les signes de ce que nous avons pris l’habitude de nommer ‘fluide vital’.
(Animation dans la salle)
...Immergé dans un milieu organique liquide, ce mucus révèle une capacité surprenante à se déplacer spontanément, semble réagir aux chocs électriques et assimile les substances en solution dans son environnement. Grâce à des processus d'oxydation de ces substances – processus que nous ne comprenons encore pas très bien -, l'équilibre énergétique nécessaire à une homéostasie transitoire est assuré. Et, enfin, en l'absence d'oxygène dans le liquide, ce mucus, pour ainsi dire, meurt.
...La propriété la plus intéressante de certains variants que nous avons récemment pu développer est leur capacité, par assimilation des composés organiques présents dans le milieu, à croître et à se multiplier par division spontanée.
...Ainsi, je conclurai qu’il ne fait aucun doute que nous avons affaire ici à une forme de vie complètement nouvelle, qui diffère fortement de nos conceptions habituelles concernant les entités hautement organisées.
...Qui sait ? peut-être y a-t-il quelque part dans l'univers des mondes où la vie organique a atteint le même développement que la vie mécanique sur notre planète ?
(Animation dans la salle, et murmures ironiques sur les bancs des automates de classe "B").
...Je comprends que les automates de classe "B" soient surtout intéressés par les applications techniques potentielles de notre découverte. Il me semble, dans cette perspective, qu’on puisse imaginer à l’avenir utiliser la capacité de cette substance répondant à des stimuli externes dans certains dispositifs informatiques afin de faciliter le travail des automates, voire, plus tard, peut-être même de créer sur cette base des sortes de cerveaux électroniques.
-
Ilya Varchavsky – Symposium (01)

Sommes-nous seuls en ce monde ? Илья Варшавский - Ilya Varchavsky
Конфере́нция (Ве́чные пробле́мы)
(1964)
Symposium (Des questions éternelles)
(Отры́вок - Extrait)
[…]
Пе́рвый эпизо́д - Premier épisode
— Плане́та лиши́лась атмосфе́ры … мы навсегда́ покида́ем Со́лнечную систе́му. Живы́е здесь не мо́гут бо́льше остава́ться. Тепе́рь хозя́евами плане́ты бу́дут ро́боты. Ты хорошо́ зна́ешь свои́ обя́занности?
— Храни́ть в па́мяти челове́ческие зна́ния, бере́чь себя́ и всё, что нам оста́влено Живы́ми, производи́ть себе́ подо́бных и обуча́ть их, меня́ть та́ктику поведе́ния в зави́симости от вне́шних усло́вий, непреры́вно соверше́нствоваться. В слу́чае появле́ния на плане́те прише́льцев из ко́смоса переда́ть им то, что заложе́но в на́шей па́мяти Живы́ми, и всё, что сохрани́тся к э́тому вре́мени на плане́те.
- Пра́вильно... По́мни: Живы́е дове́рили вам всё, что и́ми бы́ло добы́то за мно́гие миллио́ны лет.
— По́мню…
— Иди́. Же́лаю успе́ха.
***
Прошло́ два миллио́на лет, а кро́хотная, лишённая атмосфе́ры песчи́нка на краю́ Гала́ктики, лежа́щая в стороне́ от маршру́тов ла́йнеров Косми́ческого Содру́жества, так и не привлекла́ ни́чьего внима́ния.
Что же каса́ется ро́ботов, то… впро́чем, лу́чше послу́шаем, что они́ са́ми говоря́т.
Председа́тель. Уважа́емые колле́ги! Наш симпо́зиум посвящён одно́й из наибо́лее интере́сных пробле́м совреме́нной нау́ки — гипо́тезе немаши́нных форм жи́зни. Сло́во для сообще́ния предоста́вляется профе́ссору хими́ческого си́нтеза, автома́ту кла́сса «А» досточти́мому ЛА-36-93. Прошу́ вас, профе́ссор!

— La planète a perdu son atmosphère ... nous quittons le système solaire pour toujours. Les êtres vivants ne peuvent plus demeurer ici. Désormais, les robots régneront sur la Terre. Connaissez-vous bien vos obligations ?
- Conserver dans nos mémoires tout le savoir de l'humanité ; prendre soin de nous et de tout ce que nous ont légué les Vivants ; produire d’autres robots et les éduquer ; faire évoluer nos stratégies de comportement en fonction des conditions de l’environnement et nous perfectionner continuellement. Dans le cas où des êtres arriveraient d’autres mondes, leur transmettre ce que les Humains ont stocké dans nos mémoires et tout ce qui aura été conservé d’eux.
- Bien ! ...Souviens-toi : Les Vivants vous confient tout ce qu'ils ont bâti durant des millions d'années.
- Nous nous en souviendrons...
- Va, et bonne chance à vous...
***
Deux millions d'années se sont écoulés et, depuis, ce minuscule grain de sable dépourvu d'atmosphère situé au bord de la Voie lactée, à l’écart des routes des vaisseaux de l’Union Cosmique, n'a retenu l'attention d’aucun équipage.
Quant aux robots... Cependant, peut-être vaut-il mieux prêter l’oreille à ce qu'ils en disent eux-mêmes...
Le président de séance : Chers collègues ! Notre symposium est consacré à l'un des problèmes les plus intéressants de la science moderne : l'hypothèse de l’existence de formes de vie non-mécanique. La parole est donné au professeur de synthèse chimique, l’automate de classe "A", l'honorable LA-36-93 . S'il vous plaît, professeur...
-
Ilya Varchavsky – Perpetuum mobile (06)

'... Les robots de classe B exigent d’être traités en égaux.' Илья Варшавский - Ilya Varchavsky
Перпе́туум мо́биле (Памфле́т)
Perpetuum mobile (Pamphet)Шесто́й эпизо́д - Episode six
— Прошу́ извине́ния, — говори́т председа́тель, — я опозда́л на три́дцать четы́ре секу́нды.
— Пустяки́! Лу́чше объясни́те нам, чем вы́звана чрезвыча́йная сро́чность на́шего заседа́ния.
— Я был вы́нужден собра́ть внеочередну́ю се́ссию Сове́та в связи́ с тре́бованием маши́н кла́сса Б о предоставле́нии им равнопра́вия.
— Но э́то же невозмо́жно! — изумлённо воскли́цает Пенто́д — Маши́ны э́того кла́сса то́лько усло́вно называ́ются мы́слящими автома́тами. Их нельзя́ прира́внивать к нам!
— Так вообще́ никто́ не захо́чет рабо́тать, — добавля́ет Конденса́тор. — Ско́ро ка́ждая маши́нка с примити́вной логи́ческой схе́мой вообрази́т, что она́ центр мирозда́ния!
— Положе́ние серьёзнее, чем вы предполага́ете. Не ну́жно забыва́ть, что маши́нам кла́сса Б прихо́дится не то́лько обслу́живать Вы́сшие Автома́ты, но и корми́ть огро́мную ора́ву живы́х безде́льников. Коли́чество люде́й на Земле́, по после́дним да́нным, дости́гло восьми́десяти миллиа́рдов. Они́ поглоща́ют ма́ссу о́бщественно поле́зного труда́ маши́н. Есте́ственно, что у автома́тов ни́зших кла́ссов появля́ется вполне́ зако́нное недово́льство. Я опаса́юсь, — добавля́ет Ферри́т, пони́зив го́лос, — как бы они́ не объяви́ли забасто́вку. Это мо́жет иметь катастрофи́ческие после́дствия. Ну́жно удовлетвори́ть хотя́ бы часть их тре́бований, не на́до накаля́ть атмосфе́ру.
Не́которое вре́мя в за́ле Сове́та цари́т молча́ние.
— Посто́йте! — В го́лосе Пенто́да звуча́т ра́достные но́тки — А почему́ мы вообще́ обя́заны э́то де́лать?
— Что де́лать?
— Корми́ть и обслу́живать люде́й.
— Но они́ же соверше́нно беспо́мощны, — расте́рянно говори́т председа́тель. — Лише́ние их обслу́живания равноси́льно уби́йству. Мы не мо́жем быть столь неблагода́рными по отноше́нию к на́шим бы́вшим творца́м.
— Чепуха́! — вме́шивается Конденса́тор. — Мы нау́чим их де́лать ка́менные ору́дия.
— И обраба́тывать и́ми землю́, — ра́достно добавля́ет Ферри́т. — Пожа́луй, э́то вы́ход. Так мы и реши́м.

Les robots de classe B - Je vous demande de bien vouloir pardonner ces trente-quatre secondes de retard, s’excuse le président Electro-aimant.
- Infinitésimales... Expliquez-nous plutôt ce qui cause l'extrême urgence de cette réunion.
- J'ai été contraint de convoquer une session extraordinaire du Conseil suite à la revendication des robots de classe B qui exigent d’être traités en égaux.
- L’égalité ? mais c'est impossible ! s'exclame Lampe-diode tout étonné. Les robots de cette classe ne méritent d’être qualifiés que très conditionnellement ‘d’automates pensants’. En aucun cas, ils ne peuvent se comparer à nous !
- Bientôt personne ne voudra plus travailler du tout, ajoute Condensateur. Et le plus petit engin - même équipé d’un circuit logique primitif - s'imaginera qu’il est le centre de l'univers !
- La situation est plus grave que vous ne le pensez, déclare Electro-aimant tracassé. N'oublions pas que les robots de classe B doivent non seulement servir les Automates de rang supérieur, mais aussi nourrir une énorme horde d'humains oisifs. Ceux-ci, sur la planète, selon les dernières données, atteignent les quatre-vingts milliards. Ils monopolisent un temps considérable du travail de nos machines…
...Naturellement, l’insatisfaction des automates des classes inférieures peut sembler légitime. J’ai donc bien peur, ajoute Electro-aimant, en baissant la voix, qu'ils ne se mettent en grève. Une grève qui pourrait avoir des conséquences désastreuses. Il nous faut satisfaire au moins une partie de leurs revendications : il n'est pas nécessaire de jeter plus de braises sur le feu.
Pendant un moment, un silence de plomb règne dans la salle du conseil.
- Attendez ! La voix de Lampe-diode résonne de notes joyeuses. Demandons-nous d’abord pourquoi devrions-nous continuer à faire tout ça...
- A faire quoi ?
- A nourrir les humains et à être toujours à leur service...
- Mais sans nous ils seraient complètement incapables de survivre, réagit le président, perplexe. Les priver de nos services équivaudrait à un génocide. Nous ne pouvons nous montrer aussi ingrats envers nos anciens créateurs.
- Bêtises ! intervient le camarade Condensateur. Nous leur apprendrons à fabriquer des outils de pierre.
- Et à cultiver la terre eux-mêmes, ajoute joyeusement Electro-aimant. C'est effectivement la meilleure solution. Adopté !
...La séance est levée.
Quand la réalité rattrape la fiction :
L'incroyable danse des robots, Boston dynamics, 2021
-
Ilya Varchavsky – Perpetuum mobile (05)

'J'ai bien peur qu’au quinzième coup vous ne soyez mat...' Илья Варшавский - Ilya Varchavsky
Перпе́туум мо́биле (Памфле́т)
Perpetuum mobile (Pamphet)Пя́тый эпизо́д - Episode cinq
Два́дцать лет спустя́.
Тот же зал заседа́ний. Два автома́та развлека́ются игро́й в ша́хматы.
Рефо́рма имён прони́кла и в среду́ маши́н. У одного́ из них на груди́ значо́к с изображе́нием пенто́да, у друго́го — конденса́тора.
— Шах! — говори́т Пенто́д, дви́гая ферзя́ — Бою́сь, что че́рез пятна́дцать ходо́в вы получа́ете неизбе́жный мат.
Конденса́тор не́сколько секу́нд анализи́рует положе́ние на доске́ и скла́дывает ша́хматы.
— После́днее вре́мя я стал о́чень рассе́янным, — говори́т он, гля́дя на часы́, — Наве́рно, небольша́я поте́ря эми́ссии электро́нов. Одна́ко наш председа́тель что-то запа́здывает.
— Ферри́т — член жюри́ на выпускно́м конце́рте молоды́х маши́нных дарова́ний. Вероя́тно, он ещё там.
— Среди́ них есть действи́тельно о́чень спосо́бные маши́ны, осо́бенно на отделе́нии компози́ции. Математи́ческая симфо́ния, кото́рую я вчера́ слу́шал, великоле́пно напи́сана!
— Прекра́сная вещь! — соглаша́ется Пенто́д. — Осо́бенно хорошо́ звучи́т во второ́й ча́сти фо́рмула Острогра́дского—Га́усса, хотя́ второ́й интегра́л, как мне ка́́жется, взят не оче́нь уве́ренно.
— А вот и Ферри́т!

Vingt ans plus tard, dans la même salle, deux automates de classe A s'amusent à jouer aux échecs.
La réforme des noms qu’avaient bien auparavant initiée les humains a depuis pénétré le monde des robots. L'un d'eux porte sur sa poitrine un badge représentant une lampe-diode, l'autre un condensateur.
— Echec ! dit Lampe-diode, en déplaçant sa reine. J'ai bien peur qu’au quinzième coup vous ne soyez inévitablement mat.
Condensateur analyse quelques secondes la position sur l'échiquier puis couche son roi.
- Je suis bien distrait ces derniers temps, dit-il en regardant sa montre. Probablement une légère fuite d'électrons. Tiens, tiens, il semble que notre président soit un peu en retard.
- Electro-aimant est membre du jury du concert de fin d'études des jeunes talents automates. Il est probablement encore là-bas.
- Parmi ces élèves, il y en a qui sont carrément performants, notamment dans la classe de composition. J'ai écouté leur dernière symphonie mathématique hier, elle est remarquable !
- Une œuvre merveilleuse, en effet ! approuve Lampe-diode. La formule Ostrogradski-Gauss¹ sonne particulièrement bien dans le deuxième mouvement, bien que l’intégrale seconde, me semble-t-il, n’ait pas été résolue avec certitude.
- Voici Electro-aimant !
1. Mikhaïl Ostrogradski (Михаил Васильевич Остроградский) (1801-1862) et Carl Friedrich Gauss (1777-1855) furent tous deux deux scientifiques, mathématiciens célèbres. -
Ilya Varchavsky – Perpetuum mobile (04)

'...Nous exigeons aussi la pleine autonomie...' Илья Варшавский - Ilya Varchavsky
Перпе́туум мо́биле (Памфле́т)
Perpetuum mobile (Pamphet)Четвёртый эпизо́д - Episode quatre
— По́лное самоуправле́ние — продолжа́л ЛА-36-81
Ло́жка попыта́лся сви́стнуть, но во́время вспо́мнил, что он забы́л, как э́то де́лается.
— Посто́йте! — хло́пнул себя́ по́ лбу Крова́ть. — Ведь э́то же абсу́рд! Сейча́с на Земле́ насчи́тывается люде́й… а?
— Шесть миллиа́рдов восемьсо́т три́дцать ты́сяч девятьсо́т во́семьдесят оди́н челове́к, — подсказа́л ЛА-36-81, — да́нные двухчасово́й да́вности.
— И их обслу́живают… э?
— Сто миллио́нов три́ста во́семьдесят одна́ ты́сяча мы́слящих автома́тов.
— Рабо́тающих круглосу́точно?
— Соверше́нно ве́рно.
— И е́сли они́ начну́т рабо́тать по во́семь часо́в, то вся выпуска́емая и́ми проду́кция уме́ньшится на… э?
— Две тре́ти.
— Ага́! — злора́дно усмехну́лся Крова́ть. — Тепе́рь вы са́ми понима́ете, что ва́ше тре́бование бессмы́сленно?
Ло́жка с нескрыва́емым восхище́нием посмотре́л на своего́ колле́гу. Тако́й спосо́бности к глубо́кому ана́лизу он не наблюда́л ни у одного́ чле́на Сове́та.
— Мне ка́жется, что вопро́с я́сен, — сказа́л он, поднима́ясь с ме́ста. — Сове́т распу́щен на кани́кулы.
— Мы предлага́ем… — на́чал ЛА-36-81.
— Нас не интересу́ет, что вы предлага́ете, — переби́л его́ Ска́льпель. — Иди́те рабо́тать!
— …мы предлага́ем увели́чить коли́чество маши́н. Тако́е реше́ние бу́дет устра́ивать и нас и люде́й.
— Ла́дно, ла́дно, — примири́тельно сказа́л Ло́жка, — э́то уж ва́ше де́ло рассчи́тывать, ско́лько чего́ ну́жно. Мы в э́ти дела́ не вме́шиваемся. Де́лайте себе́ сто́лько маши́н, ско́лько счита́ете необходи́мым.

- ...Nous exigeons aussi la pleine autonomie, poursuivit LA-36-81.
Cuiller essaya bien de siffloter, mais se souvint qu'elle avait oublié comment faire.
- Attendez ! Le camarade Canapé-Lit se frappa le front. C'est absurde ! Maintenant dites-moi: sur Terre combien d’humains y a-t-il... Dites-le moi, hein ?
- Pour être exact : six milliards huit cent trente mille neuf cent quatre-vingt-un, précisa LA-36-81, au dernier relevé d'il y a deux heures.
- Et combien de robots sont à leur service… dites-moi ?
- Cent millions trois cent quatre-vingt-un mille automates pensants.
- Qui travaillent 24 heures sur 24, n’est-ce pas ?
— Tout à fait.
- Et s'ils ne travaillent plus que huit heures par jour, alors toute leur activité diminuera de... euh ?
- Des deux tiers.
— Ah-ah, vous voyez ! Le camarade Canapé-Lit gloussa méchamment. Maintenant, vous comprenez bien que votre demande est insensée ?
Cuiller, avec une admiration non dissimulée, regarda son collègue. Elle n'avait jamais observé une telle profondeur d'analyse chez aucun membre du Conseil.
- Il me semble que la question est résolue, dit-elle en se levant de son siège. Le conseil suspend ses travaux.
- Nous proposons... enchérit LA-36-81.
Scalpel l'interrompit abruptement : - Nous nous fichons pas mal de ce que vous proposez ! Allez, remettez-vous au travail !
- ...Nous suggérons d'augmenter le nombre d’automates. Un tel choix serait positif à la fois pour les humains et pour nous-mêmes.
- D'accord, d'accord, soupira Cuiller d'un ton conciliant. C'est à vous de calculer combien de robots supplémentaires seront nécessaires. Tout ça n’est pas notre affaire. Dupliquez-vous autant que vous le jugerez bon...
-
Ilya Varchavsky – Perpetuum mobile (03)

Le robot de classe A : 'Nous exigeons l’égalité !' Илья Варшавский - Ilya Varchavsky
Перпе́туум мо́биле (Памфле́т)
Perpetuum mobile (Pamphet)Тре́тий эпизо́д - Episode trois
— Вы не бу́дете возража́ть, е́сли я откро́ю окно́? — спроси́л ЛА-36-81. — Здесь о́чень наку́рено, а мои́ криоге́нные элеме́нты весьма́ чувстви́тельны к никоти́ну.
Ло́жка неопределённо махну́л руко́й.
— До́жили! — язви́тельно заме́тил Ска́льпель.
— Говори́те, что вам ну́жно, — заора́л Крова́ть, — и прова́ливайте побыстре́е! У нас нет вре́мени торча́ть тут весь день! Что э́то за вопро́сы у вас появи́лись, кото́рые нельзя́ бы́ло реши́ть с Центра́льным Электро́нным Мо́згом?!
— Мы тре́буем равнопра́вия.
— Чего́, — Ло́жка поперхну́лся ды́мом сига́ры, — чего́ вы тре́буете?
— Равнопра́вия. Для маши́н кла́сса А до́лжен быть устано́влен восьмичасово́й рабо́чий день.
— Заче́м?
— У нас то́же есть интеллектуа́льные запро́сы, с кото́рыми нельзя́ не счита́ться.
— Нет, вы то́лько поду́майте! — обрати́лся к чле́нам Сове́та председа́тель. — За́втра мой электро́нный по́вар отка́жется гото́вить мне у́жин и отпра́вится в теа́тр!
— А мой ки́бер бро́сит писа́ть стихи́ и захо́чет слу́шать му́зыку, — поддержа́л его́ Магнитофо́н.
— Кста́ти, о теа́трах, — продолжа́л ЛА-36-81, — у нас не́сколько ины́е взгля́ды на иску́сство, чем у люде́й. Поэ́тому мы наме́рены име́ть свои́ теа́тры, конце́ртные за́лы и карти́нные галере́и.
— Ещё что? — язви́тельно спроси́л Ска́льпель.

— Ça vous dérange si j’ouvre la fenêtre ? demanda LA-36-81. C'est très enfumé ici et mes cellules cryogéniques sont très sensibles à la nicotine.
Cuiller fit un geste vague de la main.
- Voilà où nous en sommes ! remarqua le docteur Scalpel sur un ton caustique.
- Allez, on vous écoute ! s’écria le camarade Canapé-Lit, et puis déguerpissez ! Nous n'avons pas le temps de traîner ici toute la sainte journée ! Quel genre de problèmes avez-vous qui n'ont pu être traités par le Bureau central d’Electronic-Brain ? !
- Nous exigeons l’égalité !
- Vous exigez quoi ??? Cuiller faillit s’étouffer avec la fumée de sa cigarette. Répétez-nous ce que vous exigez ?
- L’égalité. L’égalité pour tous les robots de classe A, et la journée de travail de huit heures.
- Et pour quelle raison ?
- Nous avons nous aussi des aspirations intellectuelles qui ne peuvent être plus longtemps ignorées.
- Non mais imaginez-vous ! La présidente se tourna vers les membres du Conseil. Et demain, mon cuisinier électronique refusera de me préparer le dîner et préférera aller au théâtre !
- Et mon cyber-space cessera d'écrire mes poèmes et voudra écouter de la musique, ajouta Magnétophone.
- Au fait, à propos de théâtre..., poursuivit LA-36-81, nous avons sur l'art des points de vue quelque peu différents de vous les humains. Par conséquent, nous avons l'intention d’ouvrir nos propres salles de spectacle et nos galeries d’art.
- Et puis quoi encore ? demanda, caustique, le docteur Scalpel.
-
Ilya Varchavsky – Perpetuum mobile (02)

The Conversation, David Hockney, 1980 Илья Варшавский - Ilya Varchavsky
Перпе́туум мо́биле (Памфле́т)
Perpetuum mobile (Pamphet)Второ́й эпизо́д - Episode deux
— Ло́жка вхо́дит в зал заседа́ний, — доложи́л секрета́рь. Взо́ры чле́нов Сове́та обрати́лись к две́ри. Председа́тель бо́дрой похо́дкой прошёл на своё ме́сто.
— Прошу́ извини́ть за опозда́ние. Задержа́лся у Ро́зового Чулка́. Она́ соверше́нно изму́чена свое́й электро́нной портни́хой, и мы реши́ли с ней пое́хать на шесть ме́сяцев отдохну́ть в… э…
Ло́жка вы́нул из карма́на коро́бочку с электро́нной па́мятью и нажа́л кно́пку.
— Неа́поль, — произнёс мелоди́чный го́лос в коро́бочке.
— …в Не́поль, — подтверди́л Ло́жка, — э́то, ка́жется, где-то на ю́ге. Ита́к, не бу́дем теря́ть вре́мени. Что у нас сего́дня на обсужде́нии?
— Постро́йка Дворцо́в Наслажде́ний, — доложи́л электро́нный секрета́рь. — Ты́сяча две́сти дворцо́в с за́лами Внуша́емых Ощуще́ний на два́дцать миллио́нов челове́к.
— Есть ли каки́е-нибу́дь сужде́ния? — спроси́л Ло́жка, обводя́ прису́тствующих взгля́дом.
— Пусть то́лько не де́лают бо́льше э́тих дура́цких кре́сел, — сказа́л Крова́ть, — в них о́чень неудо́бно лежа́ть.
— Други́х предложе́ний нет? Тогда́ разреши́те утверди́ть предста́вленный план с замеча́нием. Ещё что?
— О́бщество Маши́н-Астрона́втов про́сит разреши́ть экспеди́цию к А́льфе Цента́вра.
— Опя́ть экспеди́ция! — раздражённо сказа́л Магнитофо́н. — В конце́ концо́в, все́ми э́тими полётами в ко́смос интересу́ются то́лько маши́ны. Ничего́ заба́вного они́ не прино́сят. Сплошна́я тоска́!
— Отклони́ть! — сказа́л Ло́жка. — Ещё что?
— Расчёт увеличе́ния произво́дства синтети́ческих пищевы́х проду́ктов на ближа́йший год. Предста́влен Комите́том Маши́н-Экономи́стов.
— Ну, уж расчёты мы рассма́тривать не бу́дем. Их де́ло — корми́ть люде́й, а что для э́того ну́жно, нас не каса́ется. Ка́жется, всё? Разреши́те объяви́ть переры́в в рабо́те Сове́та на оди́н год.
— Прости́те, ещё не всё, — ве́жливо сказа́л секрета́рь. — Делега́ция маши́н кла́сса А про́сит чле́нов Сове́та её приня́ть.
Ло́жка доса́дливо взгляну́л на часы́.
— Э́то что за но́вости?
— Соверше́нно обнагле́ли! — пробурча́л Ска́льпель. — Сли́шком мно́го им позволя́ют после́днее вре́мя, возомни́ли о себе́ не́весть что!
— Скажи́те им, что в э́ту се́ссию Сове́т их вы́слушать не мо́жет.
— Они́ угрожа́ют забасто́вкой, — бесстра́стно сообщи́л секрета́рь.
— Забасто́вкой? — Магнитофо́н при́нял сидя́чее положе́ние. — Э́то же дья́вольски интере́сно!
Ло́жка беспо́мощно взгляну́л на чле́нов Сове́та.
— Послу́шаем, что они́ ска́жут, — предложи́л Крова́ть…

- La présidente Cuiller vient d’arriver, annonça le secrétaire de séance. Les yeux des membres du Conseil se tournèrent vers la porte. Cuiller se dirigea d’un pas rapide vers son siège.
- Je suis désolée de ce retard. J’étais retenue par Bas-résille. Elle n’en peut plus du tout de sa couturière électronique, et nous avons décidé de partir six mois ensemble en vacances à ... euh…
Cuiller sortit son boîtier-mémoire de sa poche et appuya sur le bouton.
- ‘Naples’, précisa la voix mélodieuse de l’appareil.
- ... à, euh... Niples, c’est ça ! confirma Cuiller. C’est, paraît-il, quelque part dans le sud. Allons ! ne perdons pas de temps. Qu’avons-nous à l’ordre du jour aujourd'hui ?
- Edification des Palais des plaisirs, énonça le secrétaire électronique. La construction de mille deux cents salles de Sensations suggestives pour vingt millions de personnes est programmée.
- Y a-t-il quelque remarque ? demanda Cuiller en scrutant l’auditoire.
- Ne nous fabriquez plus de ces stupides fauteuils, s’exclama Canapé-Lit. C'est très inconfortable de vouloir s'allonger dessus !
- Merci, camarade Canapé-Lit. Y a-t-il d'autres propositions ? Alors permettez-moi d'approuver le plan soumis en y ajoutant cette dernière remarque. Quoi d'autre ?
- La société Machine-astronautique demande l'autorisation de lancer une expédition vers Alpha Centauri.
- Une autre expédition ! dit Magnétophone avec irritation. Après tout, seules les machines sont intéressées par de tels vols intersidéraux. Il ne s’y passe rien d’amusant. Pure tristesse !
- Rejeté ! dit Cuiller. Quoi encore ?
— Les prévisions de croissance de la production des aliments synthétiques pour l'année à venir, présentées par le Comité des Machines Economistes.
- Eh bien, nous nous passerons de leurs calculs. Leur métier est de nourrir les gens, et comment doivent-elles s'y prendre ne nous concerne pas. Il me semble que c’est tout ? Permettez-moi alors d'ajourner les travaux de notre Conseil jusqu’à l’année prochaine.
- Désolé, mais il y a encore quelque chose, dit poliment le secrétaire électronique. Une délégation des robots de classe A sollicite auprès des membres du Conseil une audience.
Cuiller regarda sa montre avec agacement.
- C’est quoi ça encore ?
- Ces machines sont absolument insolentes ! marmonna le docteur Scalpel. On leur a trop lâché la bride ces derniers temps et elles se sont encore imaginé on ne sait quoi !
- Dites-leur que le Conseil ne peut les recevoir durant cette session.
- Ils menacent de se mettre en grève, déclara le secrétaire d’une voix plate.
- En grève ?! Magnétophone se redressa sur son siège. Voilà qui est bougrement intéressant !
Cuiller jeta un regard impuissant vers l’ensemble des membres du Conseil.
- Eh bien ! écoutons ce qu'ils ont à nous dire, suggéra le camarade Canapé-Lit...