Episode 14 – L’étoile bleue

Adam-François Van Der Meulen, L'entrée de Louis XIV et Marie-Thérèse dans Arras, 1685

Си́няя звезда́ – L’étoile bleue

Четы́рнадцатый эпизо́д - Еpisode quatorze

Наконе́ц пра́здники око́нчились. Коро́ль с короле́вой благослови́ли счастли́вую па́ру, одари́ли её бога́тыми пода́рками и отпра́вили в путь. (Перед э́тим до́брые жи́тели Эрноте́рры це́лый ме́сяц проводи́ли го́рные доро́ги и наводи́ли вре́менные мосты́ чере́з ручьи́ и прова́лы.) А спустя́ ещё ме́сяц принц Шарль уже́ въезжа́л с неве́стой в столи́цу свои́х пре́дков.

Изве́стно давно́, что до́брая молва́ опережа́ет са́мых бы́стрых лошаде́й. Всё населе́ние вели́кого го́рода Пари́жа вы́шло навстре́чу насле́дному при́нцу, кото́рого все люби́ли за доброту́, простоту́ и ще́дрость. И не бы́ло в тот день не то́лько ни одного́ мужчи́ны, но да́же ни одно́й же́нщины, кото́рые не призна́ли бы Э́рну пе́рвой краса́вицей в госуда́рстве, а сле́довательно, и на всей земле́. Сам коро́ль, встреча́я свою́ бу́дущую неве́стку в воро́тах дворца́, о́бнял её, запечатле́л поцелу́й на её чи́стом челе́ и сказа́л:

– Дитя́ моё, я не реша́юсь сказа́ть, что в тебе́ лу́чше, красота́ и́ли доброде́тель: и́бо о́бе мне кажу́тся соверше́нными…

А скро́мная Э́рна, принима́я э́ти по́чести и ла́ски, ду́мала про себя́:

«Э́то о́чень хорошо́, что судьба́ привела́ меня́ в ца́рство уро́дов: по кра́йней ме́ре, никогда́ мне не предста́вится предло́г для ре́вности».

И э́того убежде́ния она́ держа́лась о́чень до́лго, несмотря́ на то что менестре́ли и трубаду́ры сла́вили по всем конца́м све́та пре́лести её лица́ и хара́ктера, а все ры́цари госуда́рства носи́ли си́ние цвета́ в честь её глаз.

Но вот прошёл год, и к безмяте́жному сча́стью, в кото́ром протека́л брак Ша́рля и Э́рны, приба́вилась но́вая чуде́сная ра́дость: у Э́рны роди́лся о́чень кре́пкий и о́чень кри́кливый ма́льчик. Пока́зывая его́ впервы́е своему́ обожа́емому супру́гу, Э́рна сказа́ла засте́нчиво: – Любо́вь моя́! Мне сты́дно призна́ться, но я… я нахожу́ его́ краса́вцем, несмотря́ на то что он похо́ж на тебя́, похо́ж на меня́ и ничу́ть не похо́ж на мои́х до́брых сооте́чественников. И́ли э́то матери́нское ослепле́ние? На э́то Шарль отве́тил, улыба́ясь ве́село и лука́во:

– По́мнишь ли ты, божество́ моё, тот день, когда́ я обеща́л перевести́ тебе́ на́дпись, вы́резанную Э́рном Му́дрым на стене́ охо́тничьей ко́мнаты?

– Да, люби́мый!

– Слуша́й же. Она́ была́ сде́лана на ста́ром лати́нском языке́ и вот что гласи́ла: «Мужчи́ны мое́й страны́ умны́, верны́ и трудолюби́вы; же́нщины – честны́, добры́ и поня́тливы. Но – прости́ им Бог – и те и дру́гие безобра́зны».

Enfin les festivités s’achevèrent. Le roi et la reine, après avoir béni l'heureux couple et lui avoir offert de riches cadeaux, lui souhaitèrent bonne route. (Auparavant, les bons habitants d'Ernoterra avaient, un mois durant, construit à travers la montagne des routes et des ponts temporaires au-dessus des ruisseaux et des gouffres.) Le carrosse du prince Charles et de son épouse, au bout d’un mois de voyage, arriva aux portes de la capitale des ancêtres du jeune homme.

Il est bien connu, depuis longtemps, que le bouche à oreille dépasse les chevaux les plus rapides. Toute la population de la grande ville de Paris se précipita à la rencontre du prince héritier, que tous aimaient pour sa gentillesse, sa simplicité et sa générosité. Et il n'y eut pas un seul homme ce jour-là - ni même une seule femme ! - qui ne reconnut Erna comme la plus belle dame du Royaume, ...et donc de la Тerre entière ! Le roi lui-même, accueillit sa belle-fille aux marches du palais. La prenant dans ses bras, il posa un baiser sur son joli front et lui dit :

– Mon enfant, je n'ose dire ce qu'il y a de mieux en ta personne : la beauté ou la vertu, car toutes deux me semblent en toi parfaites...

Et la modeste Erna, acceptant ces compliments et ces caresses, se dit :

"C'est très bien que le destin m'ait conduite au royaume des monstres : au moins, ainsi, jamais je n’aurai prétexte à jalousie."

Très longtemps, cependant que ménestrels et troubadours glorifiaient partout dans le monde les charmes de son visage et de son caractère, et bien que tous les chevaliers du Royaume eussent revêtu leurs plus bleus atours en l’honneur de la couleur de ses yeux, la princesse ne put se défaire de sa conviction.

Au bout d’un an, au bonheur serein du couple vint s’ajouter une joie nouvelle et merveilleuse : Erna mit au monde un enfant - un garçon braillard et vigoureux. Montrant pour la première fois le nouveau-né à son mari bien-aimé, Erna lui dit timidement :

– Mon amour, j'ai honte de l'admettre, mais je... je le trouve beau, malgré le fait qu'il vous ressemble et me ressemble et qu’il ne ressemble en rien à mes gentils compatriotes. Ou est-ce la cécité de l’amour maternel qui me fait dire cela ?

A ces mots, Charles, souriant joyeusement, répondit avec malice :

– Te souviens-tu, ma divinité, du jour où je t’avais promis de te traduire l'inscription gravée par Ern le Sage sur le mur de la salle des trophées ?

– Oui mon bien-aimé !

- Sache donc qu’il était écrit en vieux latin : "Les hommes de mon pays sont intelligents, loyaux et travailleurs, les femmes sont honnêtes, gentilles et pleines d’attentions. Mais que Dieu pardonne leur laideur !"

Художник / Illustration : Неизвестный / Inconnu