M. Zochtchenko – La femme qui… (03)

'Juste ôter mon chapeau et attendre...' Illustration Nicolas Radlov (Николай Радлов)

La femme qui n’autorisa pas son mari à mourir
­
Рассказ́ о том, как жена́ не разреши́ла му́жу умере́ть
­

Episode trois - Третий эпизод

Тут доброду́шная сосе́дка, ба́бка Ани́сья, вперёд выступа́ет.– Я, – говори́т, – его́ обмо́ю. Я, – говори́т, – Ива́н Са́ввич, тебя́ обмо́ю. Ты не сомнева́йся. И де́нег я с тебя́ за э́то не возьму́. Э́то, – говори́т, – вполне́ бо́жеское де́ло – обмы́ть поко́йника.

Матрёна говори́т:

– Ах, она́ обмо́ет! Скажи́те, пожа́луйста. А гроб! А, наприме́р, теле́жка! А попу́! Что я для э́той це́ли свой гардеро́б бу́ду продава́ть? Тьфу на всех! Не дам ему́ помере́ть. Пуща́й зарабо́тает немно́го де́нег и тогда́ пуща́й хоть два ра́за помира́ет.

– Как же так, Мо́тя? – говори́т Ива́н Са́ввич. – О́чень стра́нные слова́.

– А так, – говори́т Матрёна, – не дам и не дам. Вот уви́дишь. Зарабо́тай пре́жде. Да мне вперёд на два ме́сяца оста́вь – вот тогда́ и помира́й.

– Мо́жет, попроси́ть у кого́? – говори́т Ива́н Са́ввич.

Матрёна отвеча́ет:

– Я э́того не каса́юсь. Как хо́чешь. То́лько знай – я тебе́, дураку́, помере́ть не дам.

И вот до ве́чера Ива́н Са́ввич лежа́л сло́вно поме́рший, дыха́ние у него́ да́же прерыва́лось, а ве́чером он стал одева́ться. Он подня́лся с ко́йки, покряхте́л и вы́шел на у́лицу.

Он вы́шел во двор. И там, во дворе́, встреча́ет дво́рника Игна́та.

Дво́рник говори́т:

– Ива́н Са́ввичу с поправле́нием здоро́вья.

Ива́н Са́ввич говори́т ему́:

– Вот, Игна́т, положе́ньице. Ба́ба помере́ть мне не даёт. Тре́бует, понима́ешь, чтоб я ей де́нег оста́вил на два ме́сяца. Где бы мне де́нег-то раздобы́ть?

Игна́т говори́т:

– Копе́ек два́дцать я тебе́ могу́ дать, а остальны́е, валя́й, попроси́ у кого́-нибу́дь.

Ива́н Са́ввич двугри́венного, коне́чно, не взял, а пошёл на у́лицу и от по́лного утомле́ния присе́л на ту́мбу.

Вот он присе́л на ту́мбу и вдруг ви́дит – како́й-то прохо́жий кида́ет ему́ моне́ту на коле́ни. Он как бы подаёт, уви́дев пе́ред собо́й больно́го и чересчу́р ослабе́вшего челове́ка.

Тут Ива́н Са́ввич слегка́ оживи́лся.

«Е́жели, – ду́мает, – так оберну́лось, то на́до посиде́ть. Мо́жет, наброса́ют. Дай, – ду́мает, – сни́му ша́пку».

И вот, зна́ете, в коро́ткое вре́мя действи́тельно прохо́жие накида́ли ему́ поря́дочно.

Séparateur 1

Et voilà que se présente une bonne voisine, la vieille Anissia...

- Moi, qu’elle dit, je le laverai. Moi, qu’elle répète, Ivan Savvitch, je laverai ta dépouille. N’en doute pas. Et je ne te demanderai aucun sou pour ça. Oh, qu’elle insiste, c'est chose bien sacrée que la toilette d’un défunt.

Matriona rétorque : - Ah, elle va le laver ! Et dites donc s'il vous plaît : et le cercueil ? et, par exemple, le tombereau ? et le pope ? Vais-je devoir vendre ma garde-robe pour payer tout ça ? Ouste tout le monde ! Je ne le laisserai pas mourir. Qu’il aille donc gagner un peu d'argent d’abord et ensuite il pourra mourir deux fois s’il le veut.

- Comment ça, Motia¹ ? lui répond Ivan Savvitch. Tes paroles sont bien étranges.

- C’est comme ça et pas autrement, dit Matriona, Je ne le permettrai pas, non, non, non et non. Tu vas voir ! Va travailler d’abord et ramène-moi deux mois d’avance, et après tu pourras crever si tu veux.

- Peut-être que si on demande à quelqu’un... ? murmure Ivan.

- C’est pas mon affaire ! lui rétorque Matriona. Fais comme tu le sens. Sache juste, tête d’âne, que je ne t’autorise pas à mourir.

Et voici qu’au soir, Ivan Savvitch, qui gisait pour ainsi dire tel un transi et qui avait même cessé de respirer, se leva de sa couche et commença à s'habiller.

En gémissant il quitte la maison. Et là, dans la cour, ne voilà-t-il pas qu’il croise Ignace le concierge.

Le concierge le salue : - Bon rétablissement, Ivan Savvitch !

Ivan Savvitch lui explique la situation : - Vois-tu la chose, Ignace, c’est juste que ma bonne femme ne me permet pas de mourir. Imagine, elle exige que je lui ramène de l’argent : deux mois d’avance, qu’elle exige. Où vais-je pouvoir dénicher cette oseille ?

Ignace lui dit : - Je peux bien te refiler vingt kopecks mais, pour le reste, adresse-toi à quelqu'un d’autre...

Ivan Savvitch, bien sûr, ne prit pas les vingt kopecks du concierge, et, rejoignant la rue, s’assit sur un plot, écrasé de fatigue.

Et ne voilà-t-il pas qu’à peine assis, un passant lui lance une pièce qui roule à ses pieds. Comme une aumône offerte à un infirme au corps trop affaibli.

Alors Ivan Savvitch commence à reprendre des couleurs. : « Peut-être, se dit-il, que je vais pouvoir m’en tirer comme ça : juste en restant assis. Peut-être qu'on va m’en jeter d’autres. Juste, pense-t-il, ôter mon chapeau et attendre... »

Eh bien, savez-vous, voilà qu’en peu de temps, les passants effectivement lui lancent des pièces, et par dizaines…

1- Motia – Diminutif de Matriona.