Bitt-Boy – Chapitre II.01
BITT-BOY, LE PORTE-BONHEUR
Корабли в Лиссе
Глава вторая - Chapitre deux
Первый эпизод - Premier épisode
Как есть такие люди, так есть семьи, дома и даже города и гавани, подобные выше приведённому примеру – человек с его жизненным настроением.
Нет более бестолкового и чудесного порта, чем Лисс, кроме, разумеется, Зурбагана. Интернациональный, разноязычный город определённо напоминает бродягу, решившего наконец погрузиться в дебри оседлости. Дома рассажены как попало среди неясных намёков на улицы, но улиц, в прямом смысле слова, не могло быть в Лиссе уже потому, что город возник на обрывках скал и холмов, соединённых лестницами, мостами и винтообразными узенькими тропинками. /.../
Всё это завалено сплошной густой тропической зеленью, в веерообразной тени которой блестят детские, пламенные глаза женщин. Жёлтый камень, синяя тень, живописные трещины старых стен; где-нибудь на бугрообразном дворе – огромная лодка, чинимая босоногим, трубку покуривающим нелюдимом; пение вдали и его эхо в овраге; рынок на сваях, под тентами и огромными зонтиками; блеск оружия, яркое платье, аромат цветов и зелени, рождающий глухую тоску, как во сне, – о влюблённости и свиданиях; гавань – грязная, как молодой трубочист; свитки парусов, их сон и крылатое утро, зелёная вода, скалы, даль океана; ночью – магнетический пожар звёзд, лодки со смеющимися голосами – вот Лисс. /.../
Telles ces personnes ressemblant à des objets anciens, il y a des familles, des maisons et même des villes et des ports empreints d’un caractère, - d’un esprit -, qui leur est propre.
Il n'y a nulle part au monde de port à la fois plus désordonné et plus merveilleux que Liss (sauf, bien sûr, Zurbagan¹ !). Cette ville maritime, cosmopolite et multilingue, fait définitivement penser à un vagabond solitaire qui aurait finalement décidé de se fixer, de jeter l'ancre, de poser son bagage dans le hallier d'une vie sédentaire.
Les maisons s’égrènent ici ou là, au petit bonheur, parmi de vagues indices de rues. Mais les rues, au sens littéral du terme, n’existent pas : Liss s’est construite sur des escarpements de roches et de collines seulement reliés par des escaliers, des ponts et des sentiers sinueux.
Tous ces dédales sont parsemés d’une luxuriante végétation tropicale où, à l'ombre de palmiers en éventail, brillent les yeux enflammés et enfantins des femmes. Pierres jaunes, ombres bleues, fissures pittoresques sur de vieux murs… et, quelque part, sur une butte, dans une cour, la carcasse d’un énorme rafiot, qu’un artisan bourru aux pieds-nus, la pipe au bec, s’évertue à réparer.
Plus loin, un chant, et son écho qui résonne au fond d’une ravine ; un marché sur pilotis, protégé par des auvents et couvert d’immenses parasols ; l’éclat d’une arme ; une robe lumineuse qui s’éloigne ; et partout le parfum des fleurs et de la verdure, laissant dans le cœur une sourde mélancolie, tel un rêve fait d’amours passagères et de rendez-vous.
Le port est aussi sale qu'un jeune ramoneur. Les voiles enroulées des barques dorment dans l’air frais du matin : eau verte, rochers, océan lointain… et la nuit, sous le feu magnétique des étoiles, l'écho de rires et de voix parvenant des navires...
Voilà : telle est la ville de Liss !