Bitt-Boy – Chapitre V.02

Petites nouvelles russes - Bitt-Boy - Hugo Pratt
Illustration - Hugo Pratt

BITT-BOY, LE PORTE-BONHEUR

Корабли в Лиссе

­

Глава пятая - Chapitre cinq

Второй эпизод - Episode deux

Битт-Бой прошёл ряд оврагов, обогнув гостиницу «Колючей подушки», и выбрался по тропинке, вьющейся среди могучих садов, к короткой каменистой улице. Всё время он шёл с опущенной головой, в глубокой задумчивости, иногда внезапно бледнея под ударами мыслей. Около небольшого дома с окнами, выходящими на двор, под тень деревьев, он остановился, вздохнул, выпрямился и прошёл за низкую каменную ограду.

Его, казалось, ждали. Как только он проник в сад, зашумев по траве, и стал подходить к окнам, всматриваясь в их тенистую глубину, где мелькал свет, – у одного из окон, всколыхнув плечом откинутую занавеску, появилась молодая девушка. Знакомая фигура посетителя не обманула её. Она кинулась было бежать к дверям, но, нетерпеливо сообразив два расстояния, вернулась к окну и выпрыгнула в него, побежав навстречу Битт-Бою. Ей было лет восемнадцать, две тёмные косы под лиловой с жёлтым косынкой падали вдоль стройной шеи и почти всего тела, столь стройного, что оно в движениях и поворотах казалось беспокойным лучом. Её неправильное полудетское лицо с застенчиво-гордыми глазами было прелестно духом расцветающей женской жизни.

Petites nouvelles russes - Bitt-Boy - Roger Burgi - L'envie-
Roger Burgi - L'envie

– Режи, Королева Ресниц! – сказал, меж поцелуями, Битт-Бой. – Если ты меня не задушишь, у меня будет чём вспомнить этот наш вечер.
– Наш, наш, милый мой, безраздельно мой! – сказала девушка. – Этой ночью я не ложилась, мне думалось после письма твоего, что через минуту за письмом подоспеешь и ты.
– Девушка должна много спать и есть, – рассеянно возразил Битт-Бой. Но тут же стряхнул тяжёлое угнетение. – Оба ли глаза я поцеловал?
– Ни один ты не целовал, скупец!
– Нет, кажется, целовал левый… Правый глаз, значит, обижен. Дай-ка мне этот глазок… – И он получил его вместе с его сиянием.

Но суть таких разговоров не в словах бедных наших, и мы хорошо знаем это. Попробуйте такой разговор подслушать – вам будет грустно, завидно и жалко: вы увидите, как бьются две души, пытаясь звуками передать друг другу аромат свой. Режи и Битт-Бой, однако, досыта продолжали разговор этот. Теперь они сидели на небольшом садовом диване. Стемнело.

Наступило, как часто это бывает, молчание: полнота душ и сигнал решениям, если они настойчивы. Битт-Бой счёл удобным заговорить, не откладывая, о главном. Девушка бессознательно помогала ему:

– Сделай же нашу свадьбу, Битт-Бой. У меня будет маленький.

Битт-Бой громко расхохотался. Сознание положения отрезало и отравило смех этот коротким вздохом.

0. Trèfle

Bitt-Boy, après avoir franchi une série de ravines et contourné l’hôtel du ‘Coussin de paille’, remonta par un sentier serpentant à travers de luxuriants jardins vers une petite rue pierreuse. Tout le long du chemin, il marcha, la tête basse, noyé dans une profonde rêverie, pâlissant parfois subitement sous le poids de ses pensées.

Près d'une petite maison aux fenêtres donnant sur une cour, à l'ombre des arbres, il s'arrêta, soupira ; puis se redressant, il se glissa derrière la basse clôture de pierre.

Il pénétra dans le jardin. L’herbe bruissait sous ses pas. Il s'approcha des fenêtres, sondant leur obscurité. Seule la lumière d’une lampe vacillait. A l’intérieur, semble-t-il, quelqu’un l’attendait. Un rideau s’agita, effleuré par une épaule. Une jeune fille apparut.

La silhouette qu’elle venait d’apercevoir ne la trompait pas : elle courait déjà vers la porte, mais, considérant la distance qui l’en séparait, impatiente, à mi-chemin, elle fit demi-tour et enjamba le dormant de la fenêtre, bondissant à la rencontre de Bitt-Boy.

Elle devait avoir environ dix-huit ans. Sous un petit foulard lilas et jaune, depuis sa nuque élancée, deux longues tresses brunes lui descendaient jusqu'à la taille. Sa silhouette était si fine que, dans ses mouvements, elle ressemblait à un rayon de lumière agité de volutes. Son visage irrégulier, mi-enfantin, et ses yeux timidement fiers reflétaient les charmes fascinants d’une jeune femme à la fleur de l’âge.

"– Cécilia, Reine des cils ! dit Bitt-Boy, tout en l’embrassant… Holà ! si tu ne m’étouffes pas, peut-être pourrai-je garder un souvenir de ma soirée !
"– La nôtre, la nôtre : une soirée rien que pour nous, mon amour ! lui déclara la jeune fille. Cette nuit j’ai veillé sans pouvoir dormir. En recevant ta lettre, j’imaginais que tu serais là d’une minute à l’autre !
"– Une jeune fille ça devrait beaucoup dormir et manger de bon appétit, lui objecta distraitement Bitt-Boy…"

Il voulut immédiatement se défaire d’un poids qui lui pesait :
" – Ai-je bien embrassé ces deux yeux-là ? s’enquit-il.
"– Pas un seul que tu n’as embrassé, avare !
"– Non pas, il me semble bien avoir embrassé le gauche… Et voilà maintenant que ton œil droit s’en trouve offensé ! Laisse-moi voir cet œilleton, que je puisse le consoler !" Et elle le lui offrit, tout brillant et rayonnant...

Et ils parlèrent et se parlèrent encore. Mais nous le savons bien, le sens de telles conversations ne réside pas dans les pauvres mots qu’on échange. Tentez de tendre l’oreille : vous serez triste, jaloux ou désolé ; et vous comprendrez comment deux âmes se débattent, tentant de se dire l’une à l’autre l'essence de leurs sentiments.

Un long moment, Cécilia et Bitt-Boy, le cœur battant, continuèrent leur dialogue, assis sur le petit divan du jardin. Il faisait noir.

Alors, comme cela arrive souvent, tout devint silence, un silence propice aux âmes déterminées à prendre d’importantes résolutions. Bitt-Boy pensa que l’instant était venu pour énoncer sans tarder l'essentiel. Cécilia sans le vouloir l’y aida :

"– Prépare donc enfin nos noces, Bitt-Boy, j’attends un enfant…"

Bitt-Boy éclata de rire. Mais, au même instant, prenant conscience des mots de la jeune femme, son rire soudain se délita en un court soupir.