M. Zochtchenko – De drôles de projets (3)
A l’attention des malades et des autres...
Mikhaïl Zochtchenko - Михаил Зощенко
Illustrations : Nikolaï Radlov - Иллюстрации: Николай Радлов
(1928)
Traduction : Anne Puyou
in '30 projets pour le peuple', Ginkgo-éditeur, 2019
A l’attention des malades - Вниманию больных
Пузырьки в аптеках попрежнему выпущаются без капельниц. Нечем капать! Ядовитые лекарства приходится глотать без счету, в ущерб народному здоровью. И это на 7-й год нэпа!
Нами решена сложная проблема — как обойтись без капельницы. Люди, у которых почему-либо сохранился нос, вполне обеспечены правильным счетом.
Comme par le passé, on continue de vendre en pharmacie des flacons sans pipette. Rien pour compter les gouttes ! Le peuple est obligé d'avaler des médicaments dangereux sans pipette, au mépris de sa santé.
Alors qu'on entre déjà dans la 7e année de la NEP !
Nous avons résolu ce problème complexe - comment se passer d'une pipette. Les gens qui, pour une raison quelconque, ont conservé leur nez seront assurés du décompte exact des gouttes.
Sur l'écriteau : 'Le conducteur' (Надпись: «Проводник»)
Le train "Maxime Maximytch" - Поезд «Максим Максимыч»
Пора на 100 % использовать силу пассажиров. Многие пассажиры, садясь в поезд, нагло разваливаются на диванах и на скамейках и праздно едут до места назначения, несмотря на острую дороговизну топлива.
Здесь мы даем продольный разрез нашего проекта. Наглядно видна актуальная работа пассажиров, как мягкого, так и жесткого вагонов.
Громадная экономия топлива! Полное отсутствие копоти и дыма!
Il est temps d'exploiter à 100% la force motrice des passagers. En montant dans le train, ils sont nombreux à s'affaler sans vergogne sur les couchettes et les banquettes et à se laisser conduire oisivement jusqu'au lieu de destination, en dépit de la hausse sensible du prix du combustible.
Nous proposons ici une coupe longitudinale de notre projet. On peut y distinguer, de façon claire, le travail effectué par les passagers, tant des premières que des secondes classes.
Quelle phénoménale économie de combustible ! Et avec ça, une absence totale de suie et de fumée !
Le cottage-capsule - Ядро-коттэдж
Сколько шуму, сколько разговору было насчет полета на луну! Американский профессор кислых щей Годард построил даже специальное ядро для полета на вышеуказанную планету. Однако, в последний момент профессор пошел на попятный. Отказался. «Летите, говорит, сами, а мне и тут хорошо».
Таким образом, ядро осталось неиспользованным.
Пущай Откомхоз обратит на него свое благосклонное внимание. Ядро вполне можно приспособить под небольшие квартирки теперешней формации.
Que de bruit, que de débats suscités par le vol sur la lune ! Le professeur américain, spécialiste en poudres de perlimpinpin Goddard, a même construit une capsule spéciale pour voler vers la planète susmentionnée. cependant, au dernier moment, le professeur a freiné des quatre fers. il a refusé. "Allez-y vous-même", il a dit, "moi je suis bien ici."
La capsule est donc restée inutilisée.
Que la Secamco* jette sur elle un regard bienveillant. on peut très bien aménager cette capsule en petits studios de dimensions modernes.