M. Zochtchenko – De drôles de projets (4)
La pompe 'Diabolo' et autres projets
Mikhaïl Zochtchenko - Михаил Зощенко
Illustrations : Nikolaï Radlov - Иллюстрации: Николай Радлов
(1928)
Traduction : Anne Puyou
in '30 projets pour le peuple', Ginkgo-éditeur, 2019
La pompe "Diabolo" - Насос «Дьяболо»
Многие жители страдают от наводнений. Вода безжалостно заливает ихние скромные жилища. Рыбы резвятся под столом и под кроватью. Скучно и неуютно жить в такой дохлой, сырой обстановке. А, между тем, насосов нету, а если они и есть, то купить их невозможно, по причине ужасной дороговизны.
Вот проект, как легко и просто можно обезвредить слепую стихию.
Nombreux sont les habitants qui subissent des inondations. L'eau envahit impitoyablement leurs modestes demeures. Les poissons vont folâtrant sous la table et le lit. Vivre dans un tel environnement, moisi et humide, est déprimant et inconfortable. Par ailleurs, on ne trouve pas de pompe, et même quand on en trouve, elles sont inabordables en raison de la hausse épouvantable de leur coût.
Voici un projet démontrant à quel point il est simple et aisé de dominer les éléments aveugles.
L'imperméable "Calamité du chien" - Плащ «Собачье горе»
Население встревожено эпидемией бешенства собак. Эти животные нападают среди дня на лучших представителей человечества и кусают их за разные нужные места.
Предлагаем вниманию граждан небольшой проектик защитного плаща. Можно устроить из столового сервиза.
Наилучшее средство из всех, введенных до сих пор.
Une épidémie de rage canine alarme la population. Ces animaux s'en prennent en plein jour aux fleurons de l'humanité et les mordent en différents endroits indispensables.
Nous soumettons à l'attention des citoyens un petit projet d'imperméable défensif. Il peut être monté avec un service de table.
C'est le meilleur moyen parmi ceux employés jusqu'à maintenant.
L'appareil "Fils de garce" - Аппарат «Сукин сын»
Предыдущий проект доступен не всем гражданам. Многие холостые люди не имеют для этой цели достаточного количества ножей и других семейных мелочей.
Таким холостякам достаточно иметь наш аппарат, и ихняя драгоценная жизнь — спасена.
Наш аппарат немедленно делает вспрыскивание на ходу. Не надо ездить в Пастеровский институт и тратить на трамвай 7 копеек.
Временно наш аппарат назван «Сукин сын».
Le projet précédent n'est pas à la portée de tous les citoyens. Nombreux sont les célibataires qui ne possèdent pas, en vue de cette utilisation, suffisamment de couteaux et autres menus ustensiles à usage domestique.
Pour ces célibataires, il leur suffit de posséder notre appareil pour que leur précieuse vie soit sauvée.
Dès que nous marchons, notre appareil projette immédiatement des aspersions. inutile de se rendre à l'Institut Pasteur et de dépenser 7 kopecks pour le trajet.
A titre provisoire, notre appareil s'appellera "Fils de garce".