M. Zochtchenko – Un vol à la coopérative

Petites nouvelles russes : Voleur dans la nuit
Un voleur dans la nuit, illustration (Александр Андреев), 2014

Mikhaïl Zochtchenko - Михаил Зощенко
­

Un curieux vol à la coopérative
­
Интере́сная кра́жа в кооперати́ве

­

Extrait du Livre bleu ciel (Голуба́я кни́га)

­
(1935)

Premier épisode - Первый эпизод

Воровство́ у нас есть. Но е́го как-то значи́тельно ме́ньше.

Ко́е-кто успе́л перекова́ться и бо́льше не вору́ет. А не́которых не удовлетворя́ет, как бы сказа́ть, вы́бор ассортиме́нта. Не́которые же, не ви́дя со́бственников и миллионе́ров, перестро́ились и краду́т тепе́рь у госуда́рства.

Но, коне́чно, есте́ственно, краду́т не так, как они́ э́то ра́ньше производи́ли.

Ны́нче то́лько дура́к крадёт, не понима́я совреме́нности.

А мно́гие совреме́нность отли́чно понима́ют и уже́ осва́ивают нове́йшие тече́ния.

Наприме́р, неда́вно в на́шей коопера́ции произошла́ кра́жа. Так за э́той кра́жей видна́, по кра́йней ме́ре, филосо́фская мысль.

Вот как э́то бы́ло.

Коопера́ция. Вообще́ кооперати́в. Так сказа́ть, откры́тый распредели́тель.

Есте́ственно, мно́го това́ров. Э́кспортные у́тки лежа́т на окне́. Сёмга почему́-то. Свины́е, я извиня́юсь, ту́ши. Сыр. Э́то из еды́. И из веще́й то́же мно́го всего́. Да́мские чулки́. Гребёнки. И так да́лее.

Всё э́то в изоби́лии набро́сано и, так сказа́ть, о́чень вы́игрышно лежи́т на витри́не.

И, коне́чно, есте́ственно, э́то привлекло́ чей-то взор.

Коро́че говоря́: кто-то тако́е с за́днего вхо́да влез в ночно́е вре́мя в магази́н и си́льно там похозя́йничал.

И, гла́вное, дво́рник у воро́т спал, ничего́ тако́го не заме́тил.

Каки́е-то сны, говори́т, мне действи́тельно в э́ту ночь пока́зывали, но ничего́ тако́го потусторо́ннего я не слыха́л.

А он о́чень, ме́жду про́чим, перепуга́лся, когда́ э́то воровство́ обнару́жили. Бе́гал по магази́ну, за всех цепля́лся. Умоля́л его́ не подводи́ть. И так да́лее.

Заве́дующий говори́т:

Твоё де́ло ма́ленькое. Что ты спал, за э́то тебя́, коне́чно, по голо́́вке не погла́дят, но навря́д ли тебе́ пришью́т како́е-нибу́дь обвине́ние. Так что ты не пуга́йся. Не пу́тайся тут под нога́ми и не нерви́руй рабо́тников прила́вка свои́ми восклица́ниями. А иди́ себе́ и досыпа́й до́ма.

Но дво́рник не ухо́дит. Он стои́т и расстра́ивается. Гла́вное, его́ расстра́ивает, что так мно́го упёрли.

Вот э́того, говори́т, я пря́мо не могу́ поня́ть. Я сплю завсегда́ чу́тко и но́ги протя́гиваю вдоль воро́т. Не мо́жет быть, что́бы че́рез меня́ два мешка́ са́хару перенесли́. Мне э́то о́чень стра́нно.

Заве́дующий говори́т:

Дю́же кре́пко спал, су́кин сын! Э́то у́жасти подо́бно, ско́лько упёрли!

Дво́рник говори́т:

Чтоб мно́го упёрли, э́того не мо́жет быть. Я бы просну́лся.

Заве́дующий говори́т:

А вот сейча́с соста́вим акт и уви́дим, кака́я ты есть воро́на како́й неимове́рный убы́ток госуда́рству причини́л.

Séparateur 1

Le vol existe chez nous. Mais, d’une certaine façon, en bien moindre mesure.

Certains ont réussi à s’amender et à ne plus voler. Mais d’autres ne se satisfont pas, si on peut dire, de l’assortiment proposé. Parmi eux, quelques-uns, ne croisant plus ni propriétaires ni millionnaires, ont modifié leurs habitudes et c’est l’État qu’ils dépouillent désormais.

Mais, bien sûr, ils fauchent à présent différemment.

De nos jours, il n’y a qu’un imbécile pour voler sans comprendre les temps modernes.

Et beaucoup saisissent très bien notre époque et maîtrisent déjà les tendances les plus nouvelles.

Par exemple, récemment, il y a eu un vol dans notre coopérative. Derrière ce méfait, on pourra y voir, pour le moins, une pensée toute philosophique.

Voici les faits.

Il s’agit donc d’un magasin coopératif. En d’autres termes, un lieu de distribution ouvert à tous.

Evidemment, on y trouve beaucoup de marchandises. A la fenêtre des canards d'exportation. Du saumon royal aussi, va savoir pourquoi. De gros porcs, excusez l’expression. Du fromage. Voilà pour ce qui en est de la nourriture. Et il y a beaucoup d’autres choses aussi. Des bas pour dames. Des peignes. Et ainsi de suite.

Tout cela exposé en abondance, trônant, pour le dire, très avantageusement en vitrine.

Et bien sûr, cela a naturellement attiré l’œil d’un quidam.

En bref : quelqu'un s’est introduit comme ça, par effraction, de nuit, par la porte de service, et a pris le temps de faire le coup et se servir.

Et plus important encore : le gardien qui dormait à l’entrée n’y a vu que du feu.

- Effectivement, j’ai fait quelques rêves cette nuit-là, raconte-t-il, mais je n’ai vu ni entendu rien de surnaturel.

Et d'ailleurs, il a été saisi d’une peur bleue lorsque le vol a été découvert. Courant dans tout le magasin, s’agrippant à tout le monde. Suppliant qu’on n'aille pas lui chercher noise. Et ainsi de suite.

Le gérant le rassure : - La chose n’est pas vraiment de ta faute. Bien sûr tu dormais, on va pas te féliciter pour ça, mais il est peu probable que tu sois inculpé. Cesse donc d’avoir peur. Ne viens pas nous gêner et cesse d’irriter les employés de tes lamentations. Rentre chez toi dormir...

Mais le gardien ne part pas. Il reste planté là tout chagrin. Surtout ce qui le contrarie c’est qu’on ait chouravé tant de choses.

- Le truc, dit-il, c’est que je peux vraiment pas comprendre. Je dors que d’un œil et j’étends toujours les jambes le long de l’entrée. C’est pas possible que deux sacs de sucre puissent m’avoir enjambé. Tout ça est bien étrange.

Le gérant lui rétorque : - C’est que tu dormais à poings fermés, fils de pute ! C’est fou tout ce qu’ils ont pu nous chouraver !

Le gardien : - Qu’on nous ait beaucoup chouravé, c’est pas possible. Je me serais réveillé.

Le gérant : - On va faire immédiatement l’inventaire : on va bien voir quelle tête de linotte tu es et mesurer les pertes incroyables que tu as causées à l’État.