Pierre et le loup (02)
Pierre et le loup - Пе́тя и волк
Втора́я карти́на - deuxième tableau
Вслед за Пе́тей, перева́ливаясь с бо́ку на́ бок, показа́лась у́тка. Он́а обра́довалась, что Пе́тя не закры́л кали́тку, и реши́ла вы́купаться в глубо́кой лу́же на лужа́йке.
Уви́дев у́тку, птичка слете́ла на траву́, се́ла ря́дом с у́ткой и пожа́ла плеча́ми:
«Кака́я же ты пти́ца, е́сли ты лета́ть не уме́ешь!» – сказа́ла она́. На что у́тка отве́тила: «Кака́я же ты пти́ца, е́сли ты пла́вать не уме́ешь!» и плю́хнулась в лу́жу.
Они́ ещё до́лго спо́рили – у́тка, пла́вая по лу́же, пти́чка, пры́гая по бе́регу.
Вдруг Пе́тя насторожи́лся. Он заме́тил, что по траве́ крадётся ко́шка.
Ко́шка поду́мала: «Пти́чка занята́ спо́ром? Сейча́с я её сца́паю». И неслы́шно, на ба́рхатных ла́пках подбира́лась к ней.
«Береги́сь!» – кри́кнул Пе́тя, и пти́чка ми́гом вспорхну́ла на де́рево.
А у́тка из середи́ны свое́й лу́жи серди́то закря́кала на ко́шку.
Ко́шка ходи́ла вокру́г де́рева и ду́мала:
«Сто́ит ли лезть так высоко́? Пока́ влез́ ешь, пти́чка всё равно́ улети́т».
Derrière Pierre, tout en se dandinant, voilà qu’apparaît un canard, tout heureux que le garçon n'ait pas fermé le portillon. Et il en profite pour plonger dans la mare au milieu du pré.
Apercevant le canard, l'oiseau se pose à côté, sur l’herbe, et hausse les épaules :
- Quel genre d'oiseau es-tu toi qui ne sais pas voler ? Ce à quoi le canard lui répond : - Quel drôle d'oiseau es-tu toi qui ne sais pas nager ! Et il pique un plongeon dans la mare.
Longtemps ils discutèrent et se disputèrent : le canard nageant dans la mare, l’oiseau sautillant sur le bord.
Mais voilà que soudain, quelque chose attire l’attention de Pierre. C’est un chat qui se faufile entre les herbes.
Le chat réfléchit : - L’oiseau est en train de se chamailler... C’est le bon moment pour l’attraper. Et silencieusement, sur ses pattes de velours, il s'approche.
- Attention ! crie Pierre, et immédiatement l'oiseau s’envole sur l'arbre.
Tandis que le canard, du milieu de sa mare, lance au chat des coin-coin de colère.
Le chat tourne autour de l'arbre en se disant : - Est-ce bien la peine de grimper tout là-haut ? J’aurai tôt fait d’y monter que l’oiseau se sera déjà envolé.
Вы́шел де́душка. Он серди́лся, что Пе́тя ушёл за кали́тку. Места́ опа́сные. Е́сли и́з лесу придёт волк, что тогда́?
Пе́тя не прида́л никако́го значе́ния слова́м де́душки и заяви́л, что пионе́ры не боя́тся волко́в.
Но де́душка взял Пе́тю за́ руку, увёл домо́й и кре́пко за́пер кали́тку.
И действи́тельно, не успе́л Пе́тя уйти́, как и́з лесу показа́лся огро́мный се́рый волк.
Ко́шка бы́стро поле́зла на де́рево.
У́тка закря́кала и бро́силась вон из лу́жи.
Но как она́ ни стара́лась, волк бежа́л скоре́е.
Вот он бли́же… бли́же…
Вот он нагна́л её… схвати́л… и проглоти́л.
Тепе́рь карти́на была́ така́я: ко́шка сиде́ла на одно́й ве́тке,
пти́чка на друго́й…
пода́льше от ко́шки.
А волк ходи́л вокру́г де́рева и смотре́л на них жа́дными глаза́ми.
Arrive alors le grand-père de Pierre. Il est très en colère, mécontent que celui-ci ait franchi le portillon. - L’endroit est dangereux. Si le loup sortait de la forêt, que ferais-tu alors ?
Pierre, sans faire cas des mots de son grand-père, déclare que les pionniers n’ont pas peur des loups.
Mais le grand-père prend Pierre par la main, le ramène à la maison et verrouille le portillon fermement.
Effectivement, il était temps ! A peine Pierre a-t-il quitté le pré qu’un énorme loup gris sort de la forêt.
D’un trait, le chat grimpe sur l'arbre.
Le canard en cancanant se précipite hors de la mare.
Mais peu importe à quel point il tente de s’enfuir, le loup court plus vite.
Le voilà qui approche… qui approche…
Jusqu’à rattraper le canard… s’en saisir... et l’avaler tout cru.
Et à présent voici le tableau : le chat est assis sur une branche,
l’oiseau perché sur une autre...
loin du chat.
Et le loup, en-dessous, tourne et tourne autour de l'arbre les regardant d’un œil glouton.