Deux fois deux – quatre (02)
Deux fois deux – quatre
Два́жды два — четы́ре
Второ́й эпизод - Еpisode deux
За́яц: С до́брым у́тром, Рыжехво́стенькая! Ско́лько лет мы с тобо́й знако́мы и всегда́ ты опа́здываешь!
Бе́лка: Зато́ ты зна́ешь что ты мой до́брый друг и бу́дешь меня́ ждать.
За́яц: Э́то ты ве́рно говори́шь Рыжехво́стенькая.
Бе́лка: Мне о́чень нра́вится э́то и́мя: Рыжехво́стенькая. Други́е называ́ют меня́ про́сто бе́лка, а ты не так…
За́яц: И мне нра́вится как ты меня́ называ́ешь Косо́й. Друго́й бе́лке я бы ни за что не позво́лил ко мне, за́йцу, так обраща́ться, а тебе́ мо́жно.
Бе́лка: Ну ла́дно, Ко́сенький, что у тебя́ но́вого?
За́яц: Ты слы́шала, как сего́дня ла́яла соба́ка?
Бе́лка: Слы́шала: э́то лаял При́ссе. Он ла́ет ка́ждую ночь. Я не обраща́ю на него́ никако́го внима́ния.
За́яц: Ещё бы! Кто обраща́ет внима́ние на При́ссе! Я бы не испуга́лся его́, е́сли бы он да́же выро́с и стал ро́стом с ло́шадь.
Бе́лка: Ой Косо́й, Косо́й, куда́ мы сего́дня с тобо́й поска́чем?
За́яц: А куда́ глаза́ глядя́т. Вот хоть по э́той доро́ге.
(Му́зыка)
Бе́лка: Всё, что мы найдём, мы бу́дем дели́ть с тобо́й по́ровну…
За́яц: По́ровну, то́лько по́ровну.
Бе́лка: Ты получи́шь ро́вно сто́лько, ско́лько я, а я получу́ ро́вно сто́лько, ско́лько ты.
За́яц: Не бо́льше и не ме́ньше. Я согла́сен.
Le lièvre : Bonjour Queue-Rousse ! Combien d'années ça fait que nous nous connaissons et toujours tu es en retard !
L’écureuil : Parce que tu sais bien que tu es mon meilleur ami et que tu m'attendras toujours.
Le lièvre : Tu as raison, ma douce Queue-Rousse.
L’écureuil : J'aime beaucoup ce surnom de ‘Queue-Rousse’. D'autres m’appellent juste ‘écureuil’, mais pas toi...
Le lièvre : Et j'aime aussi la façon dont tu m'appelles ‘Oreillard’. Jamais je n’autoriserais un autre écureuil d’appeler un lièvre par ce nom, mais toi tu peux.
L’écureuil : Eh bien, mon gentil Oreillard, quoi de neuf par chez toi ?
Le lièvre : As-tu entendu un chien aboyer aujourd'hui ?
L’écureuil : J'ai entendu : c'était Prisse qui aboyait. Il aboie toutes les nuits. je ne fais plus du tout attention à lui.
Le lièvre : Et puis quoi encore ! Qui ferait attention à Prisse-le-Chien ! Je n’aurais pas peur de lui même s’il était plus grand et avait la taille d’un cheval.
L’écureuil : Oreillard, où allons-nous nous balader aujourd'hui ?
Le lièvre : Là où se porte notre regard. Tiens, au moins déjà par ce chemin-ci.
(Musique)
L’écureuil : Et tout ce que nous trouverons en route, nous le partagerons moitié-moitié !
Le lièvre : moitié-moitié, à part égale.
L’écureuil : Et tu auras exactement autant que moi, et moi exactement autant que toi.
Le lièvre : Ni plus ni moins. Je suis d'accord.
Всё мы де́лим попола́м
Nous partageons tout moitié-moitié
Musique de Vladimir Chaïnsky – Музыка: Владимир Шаинский
Paroles : Mikhaïl Pliatskovsky – Слова : Михаил Пляцковский
Interprètes : Alla Pougatcheva et Edouard Khil - Исполнители: Алла Пугачёва и Эдуард Хиль
Как поло́жено друзья́м,
Всё мы де́лим попола́м:
И дожди́нки, и снежи́нки
Попола́м, попола́м, попола́м, лам, лам.
И дожди́нки, и снежи́нки
Попола́м, попола́м, попола́м, лам, лам.
(Два ра́за)
Как поло́жено друзья́м,
Всё мы де́лим попола́м:
Приключе́нья, огорче́нья
Попола́м, попола́м, попола́м, лам, лам.
Как поло́жено друзья́м,
Всё мы де́лим попола́м:
Да́же пе́сню де́лим че́стно
Попола́м, попола́м, попола́м, лам, лам.
Comme des amis devraient toujours le faire,
Nous divisons tout par deux :
Et les gouttes de pluie et les flocons de neige,
Moitié-moitié, moitié-moitié.
Et les gouttes de pluie et les flocons de neige :
Moitié-moitié, moitié-moitié.
(Bis)
Comme des amis le devraient,
Nous divisons tout en deux :
Aventures et chagrins,
Moitié-moitié, moitié-moitié.
Comme des amis le devraient,
Nous divisons tout en deux :
Nous partageons même de bon cœur notre chanson,
Moitié-moitié, moitié-moitié.