Le lionceau et la tortue

Inessa Kovalevska (Инесса Алексеевна Ковалевская), une vieille dame âgée aujourd’hui de plus de 90 ans, réalisa plusieurs dessins animés musicaux, faisant appel à différents compositeurs et paroliers. Voici le conte du lionceau et de la tortue (Как львёнок и черепа́ха пе́ли пе́сню)...

Le lionceau et la tortue
Как львёнок и черепа́ха пе́ли пе́сню

(1974)

Paroles : Sergueï Kozlov - Слова: Сергей Козлов

Musique : Gennadiï Gladkov - Музыка: Геннадий Гладков

­

Interprète : Oleg Anofriev - Исполнитель : Олег Анофриев

Ска́зочник:  Жил в Афри́ке львёнок. Зва́ли его́ Ррр-Мя́у. Да-да, вот так и зва́ли: Ррр-Мя́у

Вот вы́шел он одна́жды погуля́ть по пусты́не и встре́тил Большу́ю Черепа́ху. Черепа́ха лежа́ла на со́лнышке и мурлы́кала себе́ под нос весёлую пе́сенку…

Слы́шите: (Поёт черепа́ха)

Я на со́лнышке лежу́,
Я на со́лнышко гляжу́…
Всё лежу́ и лежу́-у,
И на со́лнышко гляжу́.

Львёнок: - Кака́я хоро́шая пе́сенка! я подойду́ побли́же…

Ска́зочник: И он подошёл побли́же. А черепа́ха мурлы́кала себе по́д нос, не замеча́я львёнка, потому́ что глаза́ у неё бы́ли закры́ты от удово́льствия.

Поёт черепа́ха:

Носоро́г, рог, рог идёт,
Крокоди́л, дил, дил плывёт.
То́лько я всё лежу́
И на со́лнышко гляжу́…

Ска́зочник: Львёнок подкра́лся совсе́м бли́зко, лёг на песо́к ря́дом черепа́хой и припо́днял одно́ у́хо.

Львёнок: - Ну да, что́бы лу́чше слы́шать…

Petites nouvelles russes - Pompon

Le conteur : En Afrique vivait un lionceau qui s’appelait Rrr-Miaou. Oui, oui, c’est ainsi qu’il s’appelait : Rrr-Miaou…

Et voici qu’un beau jour il partit se promener et qu’en chemin il rencontra la Grande Tortue. La tortue était allongée au soleil et se fredonnait une chanson très amusante…

Ecoutons-la : (La tortue chante)

Je suis allongée au soleil
Je regarde le soleil...
Toujours allongée, allongée
Je regarde le soleil.

Le lionceau : - Quelle belle chanson ! Je vais un peu m’approcher…

Le conteur : Et le lionceau s’approcha. La tortue, qui toujours fredonnait, ne le remarqua pas parce qu’elle gardait les yeux fermés de plaisir.

(La tortue chante)

Le rhinocéros, ross-ross, marche,
Le crocodile, dile-dile, nage.
Et moi seule suis toujours allongée
Et je regarde le soleil…

Le conteur : Le lionceau se glissa tout près, s’assit sur le sable à côté de la tortue et tendit une oreille.

Le lionceau : - Ben oui ! pour mieux entendre...

 

Petites nouvelles russes - Le lionceau et la tortue

Поёт черепа́ха:

Ря́дом львёночек лежи́т
И уша́ми шевели́т,
Tо́лько я всё лежу́
И на львёнка не гляжу́.

Ска́зочник: Черепа́ха допе́ла пе́сню и откры́ла глаза́:

Черепа́ха: - Здра́вствуй! Я Больша́я Черепа́ха. А ты кто?
Львёнок: - Я Львёнок Ррр-Мяу! Мне о́чень нра́вится твоя́ пе́сенка...

Поёт львёнок:

Я на со́лнышке сижу́,
Я на со́лнышко гляжу́…
Всё сижу́ и сижу́-у́,
И на со́лнышко гляжу́.

Черепа́ха: — Не «сижу́», а «лежу́»
Львёнок: — Это ты лежи́шь! А я сижу́!

(Му́зыка)

Черепа́ха: - И всё-таки на́до петь «лежу́». Э́то же я приду́мала!

Львёнок: - А как же я бу́ду петь лежу́, е́сли я сижу́?
Черепа́ха: - А ты ляг, и тогда́ всё бу́дет по пра́вде. Ты бу́дешь лежа́ть и петь: «То́лько я всё лежу́!»…
Львёнок: - А я не люблю́ лежа́ть. Я люблю́ бе́гать! Ну, в кра́йнем слу́чае — сиде́ть!
Черепа́ха: - Но ты же лежа́л, когда́ подкра́лся ко мне?
Львёнок: - Я лежа́л то́лько для того́, что́бы подслу́шать пе́сню. Я лежу́ то́лько в осо́бенных слу́чаях.
Черепа́ха: - Ну а как же ты спишь? Сидя́, что ли?
Львёнок: - Нет-нет, сплю я лёжа. Но когда́ я сплю я же не пою́.
Черепа́ха: - A ты предста́вь себе́, что спишь и поёшь...
Львёнок: - Попро́бую! Дава́й, начнём снача́ла… И ррраз…

(Му́зыка)

Львёнок: - И всё-таки э́то не по пра́вде! Ведь, я сплю с закры́тыми глаза́ми, а ви́деть со́лнце не могу́…
Черепа́ха: - Откро́й глаза́ и предста́вь, как бу́дто ты спишь с откры́тыми глаза́ми и поёшь.
Львёнок: - Хорошо́, попро́бую… И ррраз!

(Му́зыка)

Львёнок: — А тепе́рь ты пой одна́. Ведь я не могу́ петь сам про себя́…

(Му́зыка)

Львёнок: - Ой, кака́я краси́вая пе́сня! Про́сто замеча́тельная пе́сня! А тепе́рь, тепе́рь, поката́й меня́! Эх, Эх!

(Му́зыка)

Ска́зочник: Когда́ со́лнышко закати́лось, они́ расста́лись...

Львёнок :- До свида́ния, Больша́я Черепа́ха ! А ты, ты приду́маешь за́втра но́вую пе́сню?
Черепа́ха: - Коне́чно! Приходи́ за́втра.
Львёнок: - Хорошо́! До за́втра!

(Му́зыка)

Ска́зочник: Он шёл и по доро́ге всё время ду́мал:
Львёнок: « Ну, как же э́то всё-таки мо́жно - спать с откры́тыми глаза́ми и в то же вре́мя ещё и петь пе́сни? Не понима́ю...»

Поёт львёнок:

… Tо́лько я всё сижу́...
- Ой, ой - Tо́лько я всё лежу́
И на со́лнышко гляжу́.

Petites nouvelles russes : Lionceau

La tortue chante :

Un lionceau se trouve tout à côté
Et remue ses oreilles.
Moi, je suis toujours allongée
Sans même regarder le lionceau.

Le conteur : La tortue termina sa chanson et ouvrit les yeux :

La tortue : - Salut ! Je suis la Grande Tortue. Et toi, tu es qui ?
Le lionceau : - Je suis Rrr-Miaou le lionceau. Ta chanson m’a beaucoup plu...

Le lionceau chante :

Je suis assis au soleil,
Je regarde le soleil...
Toujours assis, assis, assis
Et je regarde le soleil.

La tortue : - Pas ‘assis’ mais ‘allongé’
Le lionceau : - C’est toi qui es allongée, moi je suis assis !

(Musique)

La tortue : - Mais pourtant c’est ‘allongé’ qu’il faut chanter – cette chanson, c’est moi qui l’ai inventée…
Le lionceau : - Comment je chanterais allongé si je suis assis ?
La tortue : - Alors allonge-toi et ainsi tout sera parfait. Tu seras alors allongé et tu pourras chanter :  «  Je suis toujours allongé ! »
Le lionceau : - Mais moi j’aime pas être allongé. Moi, j’aime courir ! Ou alors, à l’extrême limite, être assis.
La tortue : - Tu t’étais bien allongé pour t’approcher de moi ?
Le lionceau :- Je me suis allongé pour mieux écouter la chanson. Je ne m’allonge que dans des cas très exceptionnels.
La tortue : - Mais dis-moi, quand tu dors ? Restes-tu donc assis ?
Le lionceau : - Non, non. Pour dormir je me couche, mais alors je ne chante pas…
La tortue : - Alors imagine-toi que tu dors et que tu chantes…
Le lionceau : - Essayons ! Allons, commençons par le début…
Et en avant la musique…

(Musique)

Le lionceau : - Et pourtant cela ne va pas ! Pour de bon, je dors les yeux fermés et je ne peux pas voir le soleil…
La tortue : - Ouvre les yeux et imagine-toi que tu dors les yeux ouverts et que tu chantes.
Le lionceau :- D’accord, je vais essayer… En avant la musique !

(Musique)

Le lionceau : - Et maintenant chante toi toute seule. Parce que moi je ne peux pas chanter le couplet qui parle de moi…

(Musique)

Le lionceau :- Oh, quelle belle chanson ! Vraiment une chanson merveilleuse. Et maintenant… maintenant, à califourchon ! Au galop ! au galop !

(Musique)

Le conteur : Quand le soleil se coucha, les deux amis durent se séparer.

Le lionceau : - Au revoir, Grande Tortue ! Et toi, tu nous écriras demain une nouvelle chanson ?
La tortue : - Bien sûr ! Reviens me voir demain.
Le lionceau : - D’accord ! A demain !

(Musique)

Le conteur : Tout le long du chemin, le lionceau ne cessait de penser : « Et donc alors on peut dormir avec les yeux ouverts et en même temps chanter des chansons ? Y a quelque chose que je pige pas... »

Le lionceau chante :

...Moi seul suis toujours assis...
- Oups ! - Moi seul suis toujours allongé
Et je regarde le soleil…

 

La chanson du lionceau et de la tortue’ (Как львёнок и черепаха пели песню) est l’œuvre du scénariste et écrivain Serguei Kozlov (Сергей Григорьевич Козлов) (1939-2010), qu’il publiera parmi d’autres petits contes – Lire (en russe).

Serguei Kozlov est, en particulier, l’auteur du scénario de l’un des dessins animés soviétiques parmi les plus splendides : Le hérisson dans le brouillard’ (Ёжик в тумане) - Voir sur Youtube en version sous-titrée en français -, réalisé en 1975 par Youri Norchtein (Юрий Борисович Норштейн).

Laisser un commentaire/Оставить комментарий

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *