A. Nekrassov – Le capitaine Wrounguel Chapitre 6b
Les aventures du capitaine Wrounguel
Приключе́ния капита́на Вру́нгеля
Chapitre VI – Hello chère Angleterre !
Episode deux - Второ́й эпизо́д
Мину́т че́рез сóрок ми́стер Дéнди очну́лся. Потёр скулу́, удивлённо посмотрéл по сторона́м, замéтил нас с Фу́ксом, вскочи́л и стал приводи́ть в поря́док одéжду.
– Арчиба́льд Дéнди, эсквáйр. С кем имéю честь?
Я втори́чно предста́вился – Капитáн дáльнего плáвания Христофóр Вру́нгель.
Я извини́лся и объясни́л причи́ну недоразумéния. Ну, и, знáете, помири́лись. Познакóмились. Пожáли друг дру́гу ру́ки, разговори́лись, подружи́лись дáже. Потóм осмотрéли егó усáдьбу, зашли́ домóй, вы́пили по чáшке чáю, посиде́ли у ками́на и отпра́вились ко мне на «Беду́».
Ми́стер Дéнди осмотрéл мою́ я́хту, пришёл в востóрг и приня́лся счита́ть по пáльцам:
– Сегóдня четвéрг… Знáчит, зáвтра пя́тница, послезáвтра суббóта… Ми́стер Вру́нгель, – воскли́кнул он неожи́данно, – вас послáло само́ прови́дение! В воскресéнье больши́е национа́льные гóнки. Вы должны́ их вы́играть. Я сам пойду́ с вáми, и на э́тот раз ми́стер Бóлдуин бу́дет посрамлён.
Я, сказáть по прáвде, не срáзу поня́л, о чём идёт речь, но ми́стер Дéнди мне всё разъясни́л. У негó там, оказáлось, есть сосéд, ми́стер Бóлдуин. И вот они́ с э́тим Бóлдуином во всём соревну́ются: кто знатне́е, у когó гáлстук краси́вее завя́зан, у когó тру́бка лу́чше… Но э́то всё так, мéжду прóчим, а глáвный-то спор идёт у них о я́хтах. Óба, оказáлось, зая́длые пáрусники, и как гóнки – всё готóвы отдáть, тóлько бы утерéть нос друг дру́гу.
Ну, и, знáете, э́тот Дéнди взгляну́л на мою́ «Беду́» гла́зом знатокá, оцени́л её кáчества и по́нял, что с таки́м су́дном в любы́х гóнках, при любóй погóде побéда обеспéчена. Да-с!
В óбщем, уговáривает меня́ приня́ть учáстие.
– Пойдёмте, – говори́т. – Гóнки интерéсные, су́дно у вас превосхóдное, и, повéрьте слóву джентльмéна, вы возьмёте большóй короле́вский приз и мáлый приз адмира́ла Нéльсона.
Я за призáми не óчень гоня́юсь, но так, в гóнках, почему́ же не вы́ступить? Су́дно прекрáсное, комáнда надёжная, ну, да и я не пéрвый раз за рулём. Шáнсы есть…
Я бы́ло ужé и согласи́лся, да тут вспóмнил: селёдки… Их-то кудá девáть? Ну, объясни́л ми́стеру Дéнди, что не могу́ распоряди́ться су́дном, что свя́зан селёдками по рукáм и по ногáм. Он сперва́ расстрóился, но потóм обещáл и э́то ула́дить. И, предстáвьте, ула́дил действи́тельно. В тот же день я получи́л разрешéние и ввёл весь табу́н в по́ртсмутский адмиралтéйский док.
Потóм мы подготóвили я́хту: бортá сма́зали сáлом, убрáли всё ли́шнее, как перед бо́ем, обтяну́ли такелáж. А у́тром в день гóнок ми́стер Дéнди пришёл на «Беду́» в бéлом ки́теле, с тру́бкой в зубáх. Он приказáл погрузи́ть на «Беду́» два я́щика сóда-ви́ски на слу́чай неожи́данного поражéния, встáвил в глаз монóкль, закури́л и усéлся на кормé.

Environ quarante minutes plus tard, Mister Dandy sort du cirage et se frotte la pommette. Regardant autour de lui, tout étonné, et nous remarquant Fuchs et moi, il se redresse prestement et met de l’ordre dans ses vêtements.
- Sir Archibald Dandy, Esquire. A qui ai-je l'honneur ?
Je me présente à nouveau : - Capitaine Christophore Wrounguel, navigateur au long cours.
Je lui fais mes excuses et lui explique la raison de notre malentendu. Et bien, vous savez, nous avons fait la paix, et après avoir échangé et conversé nous nous sommes serré la main et sommes devenus amis. Ensuite, il nous a fait faire le tour de son domaine, nous a reçu chez lui et nous a offert une tasse de thé, près de la cheminée. Enfin, je lui ai proposé de venir à bord du « Pitoyable ».
Mister Dandy regarde mon yacht, et, l’air ravi, commence à compter sur ses doigts :
- Aujourd’hui, on est jeudi… Cela veut dire que demain, c’est vendredi, et qu’après-demain, on sera samedi… Mister Wrounguel, s’exclame-t-il de façon bien surprenante, c’est la Providence qui vous envoie ! Il y a une grande régate ce dimanche. Il vous faut la gagner. Je serai de la partie, et cette fois, le sieur Boldwin n’aura qu’à se moucher.
Je vous avoue qu’à vrai dire, sur le coup, je n’ai pas tout compris, mais Mister Dandy m'expliqua la chose en détail. Il s'avérait qu'il avait un voisin : Mister Boldwin. Et que tous deux rivalisaient en tout : qui était le plus noble, qui avait la cravate la plus joliment nouée, qui fumait la meilleure pipe... Mais tout cela n’était que vétille et leur principal sujet de dispute portait sur les yachts : tous deux, skippers eux-mêmes, étaient fanatiques de régates, chacun prêts à damer le pion à l’autre.
Eh bien, voyez-vous, ce Mister Dandy, avec l’œil d’un connaisseur, avait jaugé mon « Pitoyable », et évalué tout son potentiel. Vite il avait compris qu’avec un tel voilier, la victoire était certaine, par calme plat ou par gros temps.
Bref, il me persuade.
- Laissez-vous tenter, dit-il. La course vaut la gageure. Votre navire est excellent et, croyez-en ma parole de gentleman, vous remporterez le grand prix royal et le petit prix de l'amiral Nelson.
Vous savez, je ne cours pas vraiment après les récompenses, mais pourquoi pas ? « Le « Pitoyable » est un excellent voilier, son équipage est fiable et je ne suis pas le dernier des capitaines, me dis-je. Nous avons toutes nos chances... »
J’étais sur le point de me laisser convaincre, mais d’un coup un détail m’est revenu : mes harengs... Que faire de mes harengs ? Eh bien, j’ai expliqué la chose à Mister Dandy : que mes poissons me tenaient pieds et poings liés. Au début, cela l’a contrarié, mais ensuite il a promis de nous trouver là aussi une solution. Et imaginez : le même jour, je recevais l'autorisation d’entreposer tout mon fret aux docks de l'Amirauté de Portsmouth.
Ensuite, nous avons armé le yacht en vue de la régate : graissant son bordage au saindoux, retirant tout ce qui encombrait, resserrant son gréement, comme avant une bataille. Et le matin de la course, Mister Dandy se présenta en grand uniforme blanc, une pipe entre les dents, fit charger à bord deux caisses de champagne¹ (pour fêter la victoire ou en cas d’improbable défaite), ajusta son monocle, alluma sa pipe et s'assit à la poupe...

