• A. Nekrassov – Le capitaine Wrounguel Chapitre 1a

    Petites nouvelles russes : Le capitaine Wrounguel

    Andreï Nekrassov - Андрей Некрасов
    ­

    Les aventures du capitaine Wrounguel
    Приключе́ния капита́на Вру́нгеля
    ­
    ­

    ­(1934-1939)
    ­

    Chapitre I – Un héros bien ordinaire

    ­

    Premier épisode - Пе́рвый эпизо́д

    Глава́ пе́рвая, в кото́рой а́втор знако́мит чита́теля с геро́ем и в кото́рой нет ничего́ необыча́йного.

    Навига́цию у нас в мореходно́м учи́лище преподава́л Христофо́р Бонифа́тьевич Вру́нгель.

    – Навига́ция, – сказа́л он на пе́рвом уро́ке, – э́то нау́ка, кото́рая у́чит нас избира́ть наибо́лее безопа́сные и вы́годные мо́рские пути́, прокла́дывать э́ти пути́ на ка́ртах и води́ть по ним корабли́… Навига́ция, – доба́вил он напосле́док, – нау́ка не то́чная. Для того́ что́бы впо́лне овладе́ть е́ю, необходи́м ли́чный о́пыт продолжи́тельного практи́ческого пла́вания…

    Вот э́то ниче́м не замеча́тельное вступле́ние послужи́ло для нас причи́ной жесто́ких спо́ров и всех слу́шателей учи́лища разби́ло на два ла́геря. Одни́ полага́ли, и не без основа́ния, что Вру́нгель – не ина́че, как ста́рый морско́й волк на поко́е. Навига́цию он знал блестя́ще, преподава́л интере́сно, с огонько́м, и о́пыта у него́, ви́димо, хвата́ло. Похо́же бы́ло, что Христофо́р Бонифа́тьевич и в са́мом де́ле изборозди́л все моря́ и океа́ны.

    Но лю́ди, как изве́стно, быва́ют ра́зные. Одни́ дове́рчивы сверх вся́кой ме́ры, други́е, напро́тив, скло́нны к кри́тике и сомне́нию. Нашли́сь и среди́ нас таки́е, кото́рые утвержда́ли, что наш профе́ссор, в отли́чие от про́чих навига́торов, сам никогда́ не выходи́л в мо́ре.

    В доказа́тельство э́того вздо́рного утвержде́ния они́ приводи́ли вне́шность Христофо́ра Бонифа́тьевича. А вне́шность его́ действи́тельно как-то не вяза́лась с на́шим представле́нием о бра́вом моряке́.

    Христофо́р Бонифа́тьевич Вру́нгель ходи́л в се́рой толсто́вке, подпоя́санной вы́шитым пояско́м, во́лосы гла́дко зачёсывал с заты́лка на лоб, носи́л пенсне́ на чёрном шнурке́ без опра́вы, чи́сто бри́лся, был ту́чным и низкоро́слым, го́лос име́л сде́ржанный и прия́тный, ча́сто улыба́лся, потира́л ру́чки, ню́хал таба́к и всем свои́м ви́дом бо́льше походи́л на отставно́го апте́каря, чем на капита́на да́льнего пла́вания.

    И вот, что́бы реши́ть спор, мы как-то попроси́ли Вру́нгеля рассказа́ть нам о свои́х былы́х похо́дах.

    – Ну, что вы! Не вре́мя сейча́с, – возрази́л он с улы́бкой и вме́сто очередно́й ле́кции устро́ил внеочередну́ю контро́льную по навига́ции.

    Когда́ же по́сле звонка́ он вы́шел с па́чкой тетра́док под мы́шкой, на́ши спо́ры прекрати́лись. С тех пор никто́ уже́ не сомнева́лся, что, в отли́чие от про́чих навига́торов, Христофо́р Бонифа́тьевич Вру́нгель приобрёл свой о́пыт дома́шним поря́дком, не пуска́ясь в да́льнее пла́вание.

    Так бы мы и оста́лись при э́том оши́бочном мне́нии, е́сли бы мне весьма́ ско́ро, но соверше́нно неожи́данно не посчастли́вилось услы́шать от самого́ Вру́нгеля расска́з о кругосве́тном путеше́ствии, по́лном опа́сностей и приключе́ний.

    Вы́шло э́то случа́йно. В тот раз по́сле контро́льной Христофо́р Бонифа́тьевич пропа́л. Дня че́рез три мы узна́ли, что по доро́ге домо́й он потеря́л в трамва́е кало́ши, промочи́л но́ги, простуди́лся и слёг в посте́ль. А вре́мя стоя́ло горя́чее: весна́, зачёты, экза́мены… Тетра́ди ну́жны бы́ли нам ка́ждый день… И вот меня́ как ста́росту ку́рса командирова́ли к Вру́нгелю на кварти́ру.

    Petites nouvelles russes : Le capitaine Wrounguel 3
    Le capitaine Wrounguel, illustration Constantin Rotov (Константин Ротов)

    Chapitre dans lequel l'auteur présente aux lecteurs son héros et dans lequel on ne découvre rien d’extraordinaire.

    Christophore Bonifatievitch Wrounguel enseignait au sein de notre école navale.

    - La navigation, nous déclara-t-il lors de sa première leçon, est une science qui nous apprend à choisir les routes maritimes les plus sûres et les plus profitables, à tracer ces routes sur des cartes et, à travers elles, à diriger nos navires... La navigation, ajouta-t-il enfin, n’est pas une science exacte. Pour la maîtriser pleinement, il faut en avoir personnellement une longue expérience et beaucoup de pratique...

    Cette introduction banale fut pour nous la cause d’âpres disputes et les élèves de notre école se divisèrent en deux camps. Certains pensèrent, non sans raison, que Wrounguel était un vieux loup de mer à la retraite qui connaissait excellemment la navigation, qui l'enseignait de manière intéressante, avec passion, et paraissait avoir derrière lui suffisamment d'expérience. Il leur semblait que Christophore Wrounguel avait effectivement écumé toutes les mers et tous les océans du globe.

    Mais comme vous le savez, chacun est différent. Certains sont crédules au-delà de toute mesure, d'autres, au contraire, sont sans cesse en proie au doute et portés à la critique. Il y en avait ainsi parmi nous qui affirmaient que notre professeur, contrairement aux autres vrais navigateurs, n’avait jamais lui-même pris la mer.

    Comme preuve de cette affirmation absurde, ils soulignaient l’apparence physique de Christophore Wrounguel. Et, véritablement, celle-ci ne correspondait pas à l’idée que nous nous faisions d'un brave et courageux marin.

    Christophore Wrounguel portait une blouse à la manière paysanne de Tolstoï retenue par une ceinture brodée. Il se coiffait en faisant remonter ses cheveux depuis l’arrière du crâne jusque sur son front, portait sur le nez une paire de binocles sans monture tenue par un cordon noir. Le bonhomme, rasé de près, était corpulent et râblé, parlait avec retenue et d'une voix agréable, souriait souvent, se frottait les mains, prisait du tabac et, de pied en cap, ressemblait plus à un pharmacien à la retraite qu'à quelque capitaine au long cours.

    Ainsi, afin de résoudre le différend, avions-nous prié un jour Wrounguel de nous parler de ses traversées passées.

    - Voyons, voyons ! Ce n'est pas le moment, objecta-t-il alors avec un sourire et, au lieu de poursuivre sa leçon, il décida de nous coller un contrôle surprise portant sur la navigation.

    Quand, après la cloche, il quitta la classe avec la pile de nos cahiers sous le bras, nos disputes cessèrent net. Dès lors, personne ne douta plus que, contrairement aux vrais navigateurs, Christophore Wrounguel eût acquis tout son docte savoir sans avoir quitté son logis ni sans s’être jamais lancé lui-même dans quelque grande traversée.

    Nous serions donc restés cramponnés sur cette opinion erronée si je n’avais eu moi-même bientôt, et de manière tout à fait inattendue, la chance d'entendre de la bouche de Wrounguel en personne l'histoire d'un de ses voyages autour du monde. Une traversée pleine de dangers et d'aventures.

    Cela arriva par hasard.

    Depuis le jour du contrôle, Christophore Wrounguel n’était plus réapparu. Trois jours plus tard, nous apprenions qu'en rentrant chez lui, il avait perdu ses galoches¹ dans le tramway, s'était retrouvé les pieds tout mouillés, avait attrapé froid et avait dû prendre le lit.

    Et pour nous ça commençait à chauffer : le printemps, les contrôles, les examens... Nous avions nécessairement besoin de nos cahiers... Et donc, en tant que délégué de classe, c’est moi qu’on envoya chez lui pour les récupérer.

    1- Les Russes port(ai)ent généralement des sur-bottes (галоши), des ‘caoutchoucs’, sur leur chaussures, leur permettant ainsi de sortir par les rues et les chemins détrempés sous la pluie, la neige et dans la boue.
  • A. Nekrassov – Le capitaine Wrounguel – Présentation

    Petites nouvelles russes : Приключения капитана Врунгеля
    'Les aventures du capitaine Wrounguel', affiche du dessin animé (1980

    Andreï Nekrassov - Андрей Некрасов
    ­

    Les aventures du capitaine Wrounguel
    ­
    Приключе́ния капита́на Вру́нгеля
    ­
    ­

    ­(1934-1939)

    ­Traduction/Adaptation : Georges Fernandez 2025 ©
    ­

    Introduction

    'Les Aventures du capitaine Wrounguel'. Il s'agit là probablement du livre pour enfants le plus célèbre sur la navigation écrit du temps de l'ex-Union soviétique. Plein d’humour, d’histoires de marine et truffé d’allusions historiques, ces aventures (et plus tard leurs adaptations cinématographiques) ont suscité l'engouement de plus d’une génération de jeunes lecteurs, partageant, avec ce Christophe Colomb des temps modernes, l’amour de la mer et des longues traversées.

    Le capitaine Vrounguel, un Baron de Münchausen russe.

    Christophore Wrounguel. Son nom évoque nécessairement à l’oreille des russophones le terme ‘vroun’ (врун) qualifiant un hâbleur vantard toujours prêt à enjoliver, voire à travestir la réalité. Son prénom russe : 'Christophore' – Christophe en français -, renvoie au célèbre Christophe Colomb, 'amiral de la mer Océane', découvreur de l'Amérique.

    Voici ce qu’en a dit l’auteur : « Après une courte recherche, une association simple m’est apparue : d’une part, avec le baron de Münchausen¹ (dont l’affinité littéraire avec le héros de l'histoire future était pour moi dès le début indiscutable) et le baron Wrangel² (le célèbre marin russe, qui a donné son nom à une grande île de l'Arctique). Et ainsi, conjuguant ces deux noms, naquit le Capitaine Vrounguel… » (source - en russe : archive.ph)

    Pour le lecteur francophone, ses aventures feront peut-être écho à celles de Tartarin de Tarascon, héros du roman d’Alphonse Daudet, s’en allant défier le lion d’Afrique…

    1- ‘Les aventures du baron de Münchausen’ (Die Abenteuer des Baron Münchhausen), écrites initialement par Rudolf Erich Raspe en 1785 furent traduites de l'allemand en français par Théophile Gautier (fils) en 1854.
    2- Ferdinand Wrangel (Фердинанд Петрович Врангель) (1796-1870), amiral et homme d'État. Issu d'une ancienne famille des Allemands de la Baltique, il fut un grand navigateur, entreprenant un tour du monde, et explora les régions polaires de l’Arctique.

    Andreï Nekrassov (Андрей Сергеевич Некрасов) (1907-1987), un marin devenu écrivain.

    Voici ce qu’écrivait l’auteur à propos de sa vocation :

    Mes meilleurs amis qui lisent mes livres, me demandent souvent pourquoi je suis devenu écrivain.

    « Parce que je n’ai jamais appris à jouer aux dominos. »

    En entendant cette réponse, ils rient, pensant que c'est une blague. Mais c'est effectivement vrai. Pendant de nombreuses années, j'ai été marin. Les marins passent une grande partie de leur temps oisifs : en étant de quart, on a l’impression qu’il n’y a rien à faire. Se balader ? Il n'y a pas beaucoup de place sur le pont. À l’époque, il n’y avait pas de cinéma sur les navires. Pour passer leur temps libre, les marins s’asseyaient souvent autour d’une table et jouaient aux dominos.

    Je n’ai jamais appris cet art délicat. Souvent de veille, je lisais beaucoup par ennui, et plus je lisais, plus j'avais envie d'écrire moi-même. J'ai alors pris un gros cahier et j'ai commencé à noter toutes les anecdotes intéressantes dont j'étais témoin ou auxquelles je me trouvais mêlé.

    Petites nouvelles russes : Andreï Nekrassov
    Andreï Nekrassov (Андрей Некрасов ), 1907-1987

    Un jour à Moscou, de retour depuis la côte Pacifique, j’ai apporté mon carnet à la rédaction du magazine pour enfants « Mourzilka » (Мурзилка). Là, ils ont lu mes histoires, en ont publié une, deux, trois... Mon premier livre est né de ces histoires…

    Source (en russe) : litmir.club.

    Petites nouvelles russes : Les aventures du capitaine Wrounguel - 1ère édition 1939
    Edition originale de l'ouvrage (1939)

    Un texte et des images...

    Paru pour la première fois en version abrégée et sous forme de feuilleton dans le magazine de la Jeunesse communiste 'Pionnier' (Пионер) en 1937, le récit des aventures du capitaine Wrounguel était dès l'origine accompagné d'illustrations de Konstantin Rotov (Константин Павлович Ротов) (1902-1959). Plusieurs fois remanié et enrichi par l'auteur, le texte, publié sous forme de livre en 1939, a connu depuis de nombreuses rééditions illustrées.

    Ces aventures furent par la suite adaptées en dessin animé mais aussi en film. En particulier, en 1980, la télévision soviétique diffuse la série animée 'Les aventures du capitaine Wrounguel' (Приключения капитана Врунгеля), en 13 épisodes, réalisée par David Tcherkassky (Давид Черкасский) entre 1976 et 1979. Une adaptation agrémentée de nombreuses chansons qui a véritablement donné, près d'un demi-siècle après, une 'seconde vie' au récit d'Andreï Nekrassov.

    Remarques sur la traduction/adaptation française :

    Il existe sur le Net des versions légèrement différentes du texte russe. Nous nous sommes appuyés en particulier sur la version PDF : беловмир.рф.

    Nous vous présentons de larges extraits traduits et parfois légèrement adaptés de l’ouvrage. Bien que nous ayons omis quelques passages le fil du récit a été conservé. Des notes de bas de page du traducteur éclairciront, nous l’espérons, la curiosité du lecteur...

    Nous avons découpé les différents chapitres en petits épisodes pour en rendre la lecture plus aisée sur le Net. Les titres donnés à la plupart des chapitres sont du traducteur.

    Le texte russe est conservé, nous y avons fait figurer les accents toniques, essentiels à la compréhension de la langue. Cet accent tonique que l’on voudrait, comme en français, voir une bonne fois pour toutes ‘cloué’ à un seul endroit...

    Remerciements

    - Madame Svetlana Weiss, qui m'a accompagné tout au long de ce travail ;
    - Madame Olga Moutouh, pour sa relecture, ses corrections et ses remarques, côté russe ;
    - Madame Martine Guille et Monsieur Bernard Pollet, pour leur relecture et corrections, côté français.

    Lecteur de la version sonore russe : Sergueï Tchonichvili (Сергей Чонишвили)

    Conception Web : Eléna Ogievetsky – EK-PRINT-WEBDESIGN, que je remercie chaleureusement.

    Bonne lecture à vous !

    G.F. LogoGeorges Fernandez, mars 2025 ©

    Petites nouvelles russes :Bateau de papier