Alice – Le grand-père ‘Ci-et-là-Itou’ (III.06)

Petites-nouvelles-russes - Alice - Nains de jardin
Les grands-pères 'Ci-et-là-Itou'

Chapitre trois :
Le grand-père 'Ci-et-là-Itou'

Глава третья:
Туды-сюды дедушка

 

Episode six - Шестой эпизод

— Слава тебе Господи! — сказал первый дед. — А то, туды-сюды, ни одной живой души не найдёшь!
— Это верно, — ответил один из новых дедов. — Это верно, что ни одной живой души, все какие-то фигли-мигли с квасом.

И он погрозил палкой девушке и Алисе. Это они и были фигли-мигли с квасом.

— У них здесь дырка в прошлое¹, — прошептала Алиса, — и они из неё вылезают. Надо остановить. Ведь, может, их сто тысяч.

— Этих-то проучить бы не мешало, палкой, палкой!
— Это так, туды-сюды! — закричал другой дед.
— Сейчас мы их! — крикнул третий. — Я сам в городовых² служил!

Сзади вышло ещё три деда. Бежать было некуда. Деды, правда, их не трогали, с места не двигались но шумели изрядно. Алиса крепко уцепилась за руку девушки.

И в этот момент ударил гонг, и громкий голос сказал:

— А ну-ка, Глебушка, обесточь массовку. Такие не пойдут.

За кустами что-то зашипело, и деды замерли в тех позах, в которых их застал громкий голос.

Из кустов выскочили несколько молодых ребят. Потом вышел старый знакомый Алисиного папы, оператор Герман Шатров. Лоб Шатрова закрывал длинный зелёный козырёк от солнца, и на груди у него висел микрофон.

Не замечая девушки с Алисой, Шатров напустился на своих помощников.

— Как могло получиться, — сердился он, — как могло получиться, что восемь роботов из массовки ушли со съемочной площадки? Кто за это в ответе? А вдруг один из них на машину бы налетел? Или ребёнка бы до смерти испугал? Нет, я так не оставлю! Я сегодня же серьёзно поговорю с конструкторами.

— Они же опытные, Герман, — сказал один из ассистентов. — Их только сейчас распаковали, даже проверить не успели. Вот они и расползлись по бульвару.
— Да разве это настоящие древнерусские крестьяне? На основе чего их программировали?

Из кустов вышел ещё один человек. Был он толст и печален.

— Гера, — сказал он, — милый, мы же не сами придумали. Взяли дедов из романов
позапрошлого века, туды-сюды.
— Что?
— Туды-сюды, говорю. Это я пока с ними возился, дедовских выражений нахватался. У них сто пятьдесят лет назад были обязательно любимые слова, необычные.

— Забирай своих стариков. Придумаем что-нибудь другое.
— А что же мне с ними делать? Они же никуда не годны.
— Поменяешь блоки памяти на стандартные, получатся неплохие роботы, сиделки. Ей-богу, даже интересно. С бородами и запасом сказок, туды-сюды.

1- По словам великого учёного Альберта Эйнштейна, пространство и время подобны ткани. При определённых условиях она могла «разорваться» и возможно позволить путешествие во времени.
2- Городовой (городовой полиции) — низший чин полицейской стражи в столичных, губернских и уездных городах в Российской империи, с 1862 по 1917 год.
Petites-nouvelles-russes - Mante martienne

- Loué soit le Seigneur ! s’exclame le premier grand-père (celui qu’Alice avait rencontré tout au début) à la vue des autres vieillards. Ci et là itou, il n’y a ici aucune âme qui vive !
- C'est vrai, lui répond l'un des nouveaux venus. Pas une seule âme..., que de drôles d’épouvantails dépenaillés.

Et voilà qu’il se met à menacer lui aussi de son bâton Alice et la jeune fille. Ce sont donc elles ces 'épouvantails dépenaillés' dont il parle !

- Il y a dû avoir un trou dans le continuum spatio-temporel¹, chuchote Alice, et ils en sortent les uns après les autres. Il faut arrêter ça. Peut-être que derrière, il y en a une centaine de milliers comme eux...

- Ça ne ferait pas de mal de leur donner une bonne leçon, à coups de bâton !
- Du bâton, du bâton ! répète un autre vieux.
- C'est ça, ci et là itou ! s’exclame un autre.
- Maintenant nous les tenons ! vocifère un troisième. J'ai moi-même servi dans la maréchaussée² !

Derrière apparaissent encore trois autres grands-pères. Il n'y a nulle part où s’enfuir…

Mais les grands-pères, en vérité, n’ont rien de vraiment menaçant : ils se tiennent là sans bouger mais font un boucan d’enfer. Alice agrippe fermement la main de la jeune fille...

Et à ce moment-là un gong retentit, et une voix forte s’exclame :

- Allez, Glébouchka, on coupe ! Eteins les figurants. Ça ne va vraiment pas du tout !

On entend un sifflement venant de derrière les buissons et d’un coup, tous les grands-pères s’immobilisent, figés dans la pose où ils se trouvaient une seconde auparavant...

Plusieurs jeunes gens sortent de derrière les buissons, et en dernier apparaît Hermann Chatrov, un vieil ami du père d'Alice. Hermann est cinéaste. Sur la tête il arbore une longue visière verte et a un microphone suspendu à la poitrine.

N’ayant pas encore remarqué la présence de la jeune fille et d’Alice, il s’en prend à ses assistants :

- Mais comment cela a-t-il pu arriver ?!

Il paraît vraiment en colère.

… Comment est-ce possible que huit robots-figurants aient pu quitter le plateau de tournage ? Qui est responsable de tout ça ? Et s’ils avaient provoqué un accident avec une voiture ? ou qu’un enfant ait eu peur ? Non, ça ne va pas se passer comme ça ! Je vais avoir une sérieuse discussion avec les concepteurs de ces engins !
- Ils sont en rodage, Hermann, lui déclare l'un des assistants. On vient de les déballer, on n’a même pas eu le temps de les vérifier. Alors ils sont partis en balade sur le boulevard…
- N’avais-je pas demandé des soldats de la Grande Armée³ ? Par qui ont-ils été programmés ?

Un autre homme sort alors des buissons. Il est gros et à l’air triste.

- Hermann, dit-il, mon cher, on ne les a pas fabriqués nous-mêmes. On a pris des grands-pères tirés de vieux romans, ci ou là itou.
- Quoi ?
- Ici ou bien là, je veux dire. En les faisant répéter j’ai moi-même commencé à employer des expressions du vieux français. Il y a deux siècles, les gens avaient toujours des mots favoris, une façon de parler qui, de nos jours, peut paraître bien inhabituelle...
- Débarrassez-moi de tous ces vieux jouets. Il nous faut trouver une autre solution.
- Qu'est-ce que je dois en faire ? Ils ne sont bons à rien d’autre.
- Changez leurs blocs-mémoire en unités standards, vous en ferez de bons robots domestiques, des gardes-malades, par exemple. Par Dieu, avec leur barbe comme dans les contes de fées, ils seront parfaits pour raconter des fables aux enfants,
ci ou là itou...

1- Selon le grand savant Albert Einstein, l’espace et le temps sont comme un tissu, un 'continuum spatio-temporel'. Dans certaines conditions, il pourrait se ‘déchirer’ et permettre, peut-être les voyages dans le temps...
2- La maréchaussée est l’ancien nom de la gendarmerie.
3- La Grande Armée de Napoléon partie à la conquête de la Russie en 1812.