Antochka

Antochka (Le petit Antoine)

Анто́шка

(1969)

Auteur des paroles : Youri Entine - Автор слов: Юрий Энтин

Musique de Vladimir Chaïnsky - Музыка: Владимир Шаинский

­

La chanson est interprétée par le chœur d’enfants ‘Spoutnik
Песню исполняет детская хоровая студия «Спутник»

L’histoire d’un petit garçon paresseux nommé Antochka, qui ne veut pas aller bêcher les patates avec ses petits camarades…

Анто́шка, Анто́шка!
Пойдём копа́ть карто́шку!
Анто́шка, Анто́шка!
Пойдём копа́ть карто́шку!

Ти́ли - ти́ли, тр́али - ва́ли,
Э́то мы не проходи́ли,
Э́то нам не задава́ли.
Тара́́м-пам-пам!
Тарам-пам-пам!

Анто́шка, Анто́шка!
Сыгра́й нам на гармо́шке!
Анто́шка, Анто́шка!
Сыгра́й нам на гармо́шке!

Ти́ли - ти́ли, тр́али - ва́ли,
Э́то мы не проходи́ли,
Э́то нам не задава́ли.
Тара́́м-пам-пам!
Тарам-пам-пам!

Анто́шка, Анто́́шка!
Гото́вь к обе́ду ло́жку!
Анто́шка, Анто́́шка!
Гото́вь к обе́ду ло́жку!

Ти́ли - ти́ли, тра́ли - ва́ли,
Э́то, бра́тцы, мне по си́ле,
Откажу́сь тепе́рь едва́ ли!
Тара́́м-пам-пам!
Тарам-пам-пам!

Antochka, Antochka !
Allons bêcher les patates !
Antochka, Antochka !
Allons bêcher les patates  !

Tili - Tili, Tralali,
Ça on l’a pas encore appris,
Ça on nous l’a pas donné à faire.
Taram-pam-pam !
Taram-pam-pam !

Antochka, Antochka !
Joue-nous de ton accordéon !
Antochka, Antochka !
Joue-nous de ton accordéon !

Tili - Tili, Tralali,
Ça on l’a pas encore appris,
Ça on nous l’a pas donné à faire.
Taram-pam-pam !
Taram-pam-pam !

Antochka, Antochka !
Prépare ta cuiller pour le repas !
Antochka, Antochka !
Prépare ta cuiller pour le repas !

Tili - Tili, Tralali,
Ça, les copains, c’est dans mes cordes,
Ça, je ne peux pas refuser !
Taram-pam-pam !
Taram-pam-pam !

Petites nouvelles russes - Весёлая карусель
'Le joyeux manège' - affiche réalisée par Boris Folomkine (Борис Фоломкин), 1974

Antochka et le 'Joyeux  manège' :

La chanson Antochka (Анто́шка) apparaît dans le deuxième dessin animé du premier cycle de la série ‘Le joyeux manège’ (Весёлая карусе́ль) réalisé par Léonid Nocyrev (Леонид Викторович Носырев) en 1969 – visionner les premiers épisodes sur Youtube.

Antochka’ est la première contribution (officielle) du compositeur Vladimir Chaïnsky (Владимир Яковлевич Шаинский) (1925-2017) destinée à un public enfantin. Une chanson qui, d’ailleurs, fut même un temps menacée de non-diffusion : son compositeur étant accusé d’avoir plagié un air de l’époque : 'Le roi boiteux’ (Хромо́й коро́ль) (1966). A vous d’en juger...

En savoir plus (en russe) sur la chanson ‘Antochka.

Le Roi boiteux - Хромо́й коро́ль

(1966)

Paroles de Mikhail Koudinov - Слова: Михаил Кудинов
(D’après un poème de Maurice Carême)
­

Musique d'Alexandre Doulov - Музыка: Александр Дулов

­

Interprète : Vadim Moulerman - Исполнитель : Вадим Мулерман

Les paroles sont directement inspirées d’un poème du Belge Maurice Carême (1899 - 1978) ‘Le retour du roi’ (1963) - Lire en français.

Желе́зный шлем, деревя́нный косты́ль,
Коро́ль с войны́ возвраща́лся домо́й.
Солда́ты пе́ли, глота́я пыль,
И пел с ни́ми вме́сте коро́ль хромо́й.

Припе́в:

Терья́м-терья́рим
Трям-терья́м!
Терья́м-терья́рим
Трям-терья́м!
(Два ра́за)

Троя́нский ба́рхат, нему́рский шёлк -
На ба́шне ждала́ короле́ва его́.
Платко́м она́ ма́шет, зави́дя полк,
Она́ смеётся, она́ поёт.

(Припев)

Рва́ная о́бувь, а в шля́пе цвето́к,
Пляса́л на пло́щади люд просто́й...
Он то́же пел, он молча́ть не мог
В таку́ю мину́ту и в день тако́й.

(Припе́в)

[Бой бараба́нный, знамён карнава́л -
Коро́ль с войны́ возврати́лся домо́й.
Войну́ проигра́л, полноги́ потеря́л,
Но рад был до слёз, что оста́лся живо́й.]*

(Припе́в)

Séparateur 1

Casque de fer, béquille de bois,
Le roi revenait de la guerre.
Les soldats chantaient avalant la poussière,
Et avec eux chantait le roi boiteux.

Refrain:

Teriam - teriarim
Triam – teriam !
Teriam - teriarim
Triam – teriam !
(Bis)

Velours de Troie, soie de Nemours -
La reine l'attendait dans sa tour.
Elle agite son mouchoir, voyant le régiment,
Elle rit et chante à son tour.

(Refrain)

Les souliers en lambeaux et la fleur au chapeau,
Sur la place dansaient les manants...
Et ils chantaient aussi et ne pouvaient se taire
En un pareil moment et par un si beau jour.

(Refrain)

[Roulement de tambours, bannières de carnaval,
Le roi revenait de la guerre.
Il a perdu bataille, perdu sa belle jambe,
Mais heureux, larmoyant d'être toujours vivant.]*

(Refrain)

* En raison de la censure idéologique qui régnait à l’époque, le dernier couplet a dû être supprimé de la chanson et son titre-même changé… ‘Le roi boiteux’ est alors devenu ‘Le roi victorieux’ (Король-победитель). Autre temps, autres mœurs...

En 1999, avec la levée (toujours toute provisoire en Russie) de la censure, la chanson a pu être enregistrée dans son intégralité par l'ensemble "Chansons de notre siècle" (Песни нашего века)...

Le Roi boiteux – Хромо́й коро́ль - 1999

Laisser un commentaire/Оставить комментарий

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *