L’aube – III.2 – Les Voiles écarlates

Petites nouvelles russes - Les voiles écarlates - Grine - Promenade en barque de nuit
Ferdinand Loyen Du Puigaudeau, Promenade en barque de nuit en Brière, fin XIX° ?

Алые паруса – Les voiles écarlates

Рассвет (III.2) L’aube

/.../ Глухой шум вечернего города достигал слуха из глубины залива; иногда с ветром, по чуткой воде, влетала береговая фраза, сказанная как бы на палубе; ясно прозвучав, она гасла в скрипе снастей; на баке вспыхнула спичка, осветив пальцы, круглые глаза и усы. Грэй свистнул; огонь трубки двинулся и поплыл к нему; скоро капитан увидел во тьме руки и лицо вахтенного.

— Передай Летике, — сказал Грэй, — что он поедет со мной. Пусть возьмёт удочки. Он спустился в шлюп, где ждал минут десять Летику; проворный, жуликоватый парень, загремев о борт вёслами, подал их Грэю; затем спустился сам, наладил уключины и сунул мешок с провизией в корму шлюпа. Грэй сел к рулю.

— Куда прикажете плыть, капитан? — спросил Летика, кружа лодку правым веслом. Капитан молчал. Матрос знал, что в это молчание нельзя вставлять слов, и поэтому, замолчав сам, стал сильно грести.

Грэй взял направление к открытому морю, затем стал держаться левого берега. Ему было всё равно, куда плыть. Руль глухо журчал; звякали и плескали вёсла; всё остальное было морем и тишиной.

[...]

Du fond de la baie parvenait la sourde rumeur de la ville plongée dans la nuit. Parfois le vent, par-dessus les eaux, ramenait depuis la côte une phrase comme si quelqu’un l’avait prononcée distinctement sur le pont du navire, ses derniers mots recouverts par le grincement du cabestan.

Sur le gaillard d’avant quelqu’un gratta une allumette, éclairant des doigts, une paire de moustaches et deux yeux ronds. Grey siffla. La lueur du foyer d’une pipe se déplaça, comme flottant dans les airs. Bientôt dans l'obscurité il vit les mains et le visage de l’homme de quart.

''Dis à Létika de me rejoindre, dit Grey, et qu’il prenne avec lui les cannes à pêche…''. Il descendit dans une chaloupe. Au bout de dix minutes, Létika, un gaillard agile et espiègle, arriva en faisant claquer les rames. Il les fixa aux tolets, déposa le sac de provisions à l’avant, puis il saisit les avirons. Grey s’assit à la barre.

''De quel côté désirez-vous qu’on se dirige, Capitaine ?'' demanda Létika en poussant sur les rames. Mais le capitaine resta silencieux. Le marin savait qu'il ne fallait rien rajouter. Il se tut et se mit à ramer hardiment.

La chaloupe prit la direction du large puis longea la côte. Grey ne se souciait pas où aller. La barre chuintait faiblement, les rames éclaboussaient la surface de l’eau. Tout le reste n’était que mer et silence…

Petites nouvelles russes - Les voiles écarlates - Grine - La nuit au Karadag
Георгий Дмитриев, Лунная ночь у подножия Карадага, 2016

[...]

Там, где они плыли, слева волнистым сгущением тьмы проступал берег. Над красным стеклом окон носились искры дымовых труб; это была Каперна. Грэй слышал перебранку и лай. Огни деревни напоминали печную дверцу, прогоревшую дырочками, сквозь которые виден пылающий уголь. Направо был океан, явственный, как присутствие спящего человека. Миновав Каперну, Грэй повернул к берегу. Здесь тихо прибивало водой; засветив фонарь, он увидел ямы обрыва и его верхние, нависшие выступы; это место ему понравилось.

— Здесь будем ловить рыбу, — сказал Грэй, хлопая гребца по плечу.

Матрос неопределённо хмыкнул. «Первый раз плаваю с таким капитаном, — пробормотал он. — Капитан дельный, но непохожий. Загвоздистый капитан. Впрочем, люблю его».

Забив весло в ил, он привязал к нему лодку, и оба поднялись вверх, карабкаясь по выскакивающим из-под колен и локтей камням. От обрыва тянулась чаща. Раздался стук топора, ссекающего сухой ствол; повалив дерево, Летика развёл костёр на обрыве. Двинулись тени и отражённое водой пламя; в отступившем мраке высвeтились трава и ветви; над костром, перевитый дымом, сверкая, дрожал воздух.

Sur la droite se trouvait l'océan, aussi tranquille qu'un homme endormi. Sur la gauche, le relief côtier se détachait en une épaisse masse obscure. Dans le lointain, des feux de cheminées scintillaient au-dessus des vitres rouges des fenêtres : on apercevait Caperna. Les lumières du village ressemblaient dans la nuit aux bouches incandescentes de petits fourneaux. De loin on entendait des aboiements et des gens qui se querellaient.

Dépassant Caperna, Grey dirigea la barque vers le rivage où venaient doucement s’échouer les vagues. Après avoir allumé la lanterne, il aperçut le flanc d’une falaise et ses rebords en surplomb. L’endroit lui plut.

"Nous allons pêcher ici", dit Grey en tapant sur l’épaule du rameur. Le marin grommela vaguement. "C'est bien la première fois que je navigue avec un tel capitaine, marmonna-t-il. Un bon capitaine, mais un homme bizarre, et même agaçant par moment. Mais je l'aime bien quand même..."

Après avoir planté une rame dans le limon, Létika y attacha la chaloupe puis tous deux mirent pied à terre et grimpèrent par les éboulis jusqu’en haut de la falaise où s'étendait un épais bosquet. Létika débita de sa hache un tronc d’arbre mort et fit un feu. Les ombres et les flammes reflétées par l'eau bientôt dansèrent. Autour d’eux, l'herbe et les branches s’illuminèrent dans l’obscurité. Au-dessus, tournoyant dans la fumée, l'air scintillait.