La prophétie – I.13 – Les Voiles écarlates

Petites nouvelles russes - Les voiles écarlates - Grine - Solène et les petits bateaux
Художник / Illustration : Анастасия Столбова

Алые паруса – Les voiles écarlates

Предсказание (I.13) La prophétie

Лонгрен работал в своём маленьком огороде, окапывая картофельные кусты. Подняв голову, он увидел Ассоль, стремглав бежавшую к нему с радостным и нетерпеливым лицом.

— Ну, вот... — сказала она, силясь овладеть дыханием, и ухватилась обеими руками за передник отца. — Слушай, что я тебе расскажу... На берегу, там, далеко, сидит волшебник...

Она начала с волшебника и его интересного предсказания. Горячка мыслей мешала ей плавно передать происшествие. Далее шло описание наружности волшебника и — в обратном порядке — погоня за упущенной яхтой.

Лонгрен выслушал девочку, не перебивая, без улыбки, и, когда она кончила, воображение быстро нарисовало ему неизвестного старика с ароматической водкой в одной руке и игрушкой в другой. Он отвернулся, но, вспомнив, что в великих случаях детской жизни подобает быть человеку серьёзным и удивлённым, торжественно закивал головой, приговаривая: «Так, так; по всем приметам, некому иначе и быть, как волшебнику. Хотел бы я на него посмотреть... Но ты, когда пойдёшь снова, не сворачивай в сторону; заблудиться в лесу нетрудно».

Бросив лопату, он сел к низкому хворостяному забору и посадил девочку на колени. Страшно усталая, она пыталась ещё прибавить кое-какие подробности, но жара, волнение и слабость клонили её в сон. Глаза её слипались, голова опустилась на твёрдое отцовское плечо, мгновение — и она унеслась бы в страну сновидений, как вдруг, обеспокоенная внезапным сомнением, Ассоль села прямо, с закрытыми глазами и, упираясь кулачками в жилет Лонгрена, громко сказала:
— Ты как думаешь, придёт волшебный корабль за мной или нет?
— Придёт, — спокойно ответил матрос,— раз тебе это сказали, значит всё верно.

«Вырастет, забудет, — подумал он, — а пока... не стоит отнимать у тебя такую игрушку. Много ведь придётся в будущем увидеть тебе не алых, а грязных и хищных парусов; издали — нарядных и белых, вблизи — рваных и наглых. Проезжий человек пошутил с моей девочкой. Что ж?! Добрая шутка! Ничего — шутка! Смотри, как сморило тебя, — полдня в лесу, в чаще. А насчёт алых парусов думай, как я: будут тебе алые паруса».

Longren travaillait dans son petit potager à bêcher ses plants de pommes de terre. Levant les yeux, il vit Solène courir vers lui à toutes jambes, le visage joyeux et impatiente de raconter son histoire.

"Papa, Papa !"... dit-elle, luttant pour reprendre son souffle. Elle attrapa le tablier de son père de ses deux mains. "Écoute... Au bord de la mer, là-bas, très loin, il y a un magicien..."

Elle parla d’abord de sa rencontre et de l’étrange prédiction. Ses pensées étaient si entremêlées qu’elle avait du mal à trouver ses mots. Vint ensuite une description du vieil homme et puis, seulement après, l’histoire de la poursuite du yacht perdu.

Longren l’écouta sans l’interrompre, sans sourire, et quand elle eut fini, il se figura la rencontre de sa fille avec un vieil inconnu tenant dans une main une fiasque de vodka aromatique et un jouet de l’autre.

Il hésita, mais, se souvenant qu’il faut, dans les grandes occasions de la vie des enfants, les prendre au sérieux, tout empreint de surprise, il hocha solennellement la tête et dit : "Oui, c’est vrai, de toute évidence, ce ne pouvait être personne d'autre qu’un grand sorcier... J'aurais aimé le rencontrer... Mais toi, quand tu iras de nouveau en ville, ne quitte pas le chemin. On peut facilement se perdre dans cette forêt."

Posant sa bêche, il s'assit au pied de la clôture et mit la fillette sur ses genoux. Epuisée, elle tenta bien d'ajouter quelques détails, mais la chaleur, l'excitation et la fatigue lui fermaient déjà les paupières ; sa tête tomba contre la solide épaule de son père. Mais avant que de partir au pays des rêves, saisie d'un doute soudain, elle se redressa, et posant ses petits poings sur le gilet de Longren s’exclama :

"– Est-ce que tu penses que le bateau magique viendra pour moi un jour ? – Il viendra, répondit calmement le marin ; puisqu'il te l’a dit, alors il viendra."

"Elle va grandir et elle oubliera, pensa-t-il. Et pour l'instant... garde dans ta tête ce petit jouet. Après tout, beaucoup de mauvaises voiles pourront surgir à l’avenir, qui, de loin, te paraîtront élégantes et propres, mais de plus près : sales, arrogantes et prédatrices... Un homme qui passait a voulu plaisanter avec ma fille. Bien ! Bonne blague ! Rien d’autre qu’une blague ! Regardez comme elle est épuisée : toute une demi-journée à courir dans la forêt... Et quant aux voiles écarlates ?… Dors et rêve : je sais moi que des voiles écarlates viendront un jour pour toi…"

Petites nouvelles russes - Les voiles écarlates - Grine - Solène rêve dans les bras de Longren
Художник / Illustration : Екатерина Штанко