Branle-bas de combat – V.7 – Les Voiles écarlates

Petites nouvelles russes - Les voiles écarlates - Grine - Un marin
Erik – H, Sailor, 2018

Алые паруса – Les voiles écarlates

Боевые приготовления (V.7) Branle-bas de combat

[Грей сидит в каюте, задумавшись...]

[…] Удар кулаком в дверь вывел его из маниакального состояния; он повернул ключ, впустив Летику. Матрос, тяжело дыша, остановился с видом гонца, вовремя предупредившего казнь.

— «Лети-ка, Летика», — сказал я себе, — быстро заговорил он, — когда я с кабельного мола увидел, как танцуют вокруг брашпиля наши ребята, поплёвывая в ладони. У меня глаз, как у орла. И я полетел; я так дышал на лодочника, что человек вспотел от волнения. Капитан, вы хотели оставить меня на берегу?
— Летика, — сказал Грэй, присматриваясь к его красным глазам, — я ожидал тебя не позже утра. Лил ли ты на затылок холодную воду?
— Лил. Не столько, сколько было принято внутрь, но лил. Всё сделано.
— Говори.
— Не стоит говорить, капитан. Здесь всё записано. Берите и читайте. Я очень старался. Я уйду.
— Куда?
— Я вижу по укоризне глаз ваших, что ещё мало лил на затылок холодной воды.

Он повернулся и вышел со странными движениями слепого.

Грэй развернул бумажку; карандаш, должно быть, дивился, когда выводил по ней чертежи, напоминающие расшатанный забор. Вот что писал Летика:

«Сообразно инструкции. После пяти часов ходил по улице. Дом с серой крышей по два окна сбоку; при нем огород. Означенная особа приходила два раза; за водой раз, за щепками для плиты два. По наступлении темноты проник взглядом в окно, но ничего не увидел по причине занавески».

Затем следовало несколько указаний семейного характера, добытых Летикой, видимо, путём застольного разговора, так как меморий заканчивался несколько неожиданно словами: «В счёт расходов приложил малость своих».

Но существо этого донесения говорило лишь о том, что мы знаем из первой главы. Грэй положил бумажку в стол, […]

Traces de pas - Petites nouvelles russes - Les voiles écarlates - Grine -

Grey est assis dans sa cabine, perdu dans ses pensées...

Un coup à la porte le sortit de sa torpeur. Il se leva et alla ouvrir. C’était Létika. Le marin, haletant, reprit son souffle, épuisé comme un messager qui arrive juste à temps pour interrompre le cours d’une exécution.

"« Létiiika ! Remue-toi ! » que je me suis dit quand j'ai vu du quai comment nos gars, crachant dans leurs paumes, dansaient autour du guindeau en remontant l’ancre. (Il avalait les mots tant il parlait vite.) J'ai un œil d'aigle, vous savez... Alors, j’ai couru, j'ai volé... J’étais si essoufflé que le rameur en transpirait aussi. Capitaine, vouliez-vous donc me laisser à terre ?"

"Létika... Je t'attendais plus tôt !", dit Grey. Et il ajouta, en regardant de plus près les yeux injectés du matelot : "– Toi, tu viens de te rincer la tête à l’eau froide ! – Si fait, mais pas autant que les entrailles... Mais bon ! à l’eau froide, me v’là bien rincé !… Mission accomplie, Capitaine ! – Parle donc ! – Inutile que je parle, tout est là. Prenez, lisez... J'ai essayé d’écrire tout comme il faut, en m’appliquant… Bon, je file... – Où ça ? demanda Grey – Je vois bien, à vos yeux réprobateurs, que j’ai encore besoin de me rincer un peu plus la tête à l’eau froide." Sur ce, Létika tourna les talons et sortit, avec la démarche et les gestes hésitants d’un aveugle qui cherche son chemin…

Grey déplia le bout de papier. La mine du crayon avait dû être bien étonnée en griffonnant en grosses lettres bâton, pareilles aux lames de bois d’une palissade disloquée, les lignes suivantes :

« Selon vos instructions : Après cinq heures, j'ai marché dans la rue. Maison au toit gris, deux fenêtres sur le côté, devant : un potager. La personne susmentionnée est sortie deux fois. Pour l'eau une première fois, pour le petit bois la deuxième fois. A la tombée de la nuit, j'ai jeté un coup d'œil par la fenêtre, mais je n'ai rien vu à cause du rideau... »

Le billet comportait ensuite quelques indications à caractère familial, obtenues par Létika apparemment au cours d’une conversation de comptoir puisque son ‘mémorandum’ se terminait de façon quelque peu inattendue par les mots : « J'ai dû payer un peu de ma personne afin de régler le complément de la note de frais. »

(Le reste ne reprenait que ce que nous savons déjà depuis le chapitre premier.)

Grеy glissa le billet dans le tiroir de sa table...

Petites nouvelles russes - Les voiles écarlates - Grine - Grey et Panten debout
Художник / Illustration : Наталья Салиенко