La prophétie – I.7 – Les Voiles écarlates

Petites nouvelles russes - Les voiles écarlates - Grine - Les légendes des marins
Художник / Illustration : Михаил Абрамович Бычков

Алые паруса – Les voiles écarlates

Предсказание (I.7) La prophétie

Любимым развлечением Ассоль было, по вечерам или в праздник, когда отец, отставив банки с клейстером, инструменты и неоконченную работу, садился, сняв передник, отдохнуть с трубкой в зубах, — забраться к нему на колени и, вертясь в бережном кольце отцовской руки, трогать различные части игрушек, расспрашивая об их назначении. Так начиналась своеобразная фантастическая лекция о жизни и людях — лекция, в которой благодаря прежнему образу жизни Лонгрена, случайностям, случаю вообще, — диковинным, поразительным и необыкновенным событиям отводилось главное место. Лонгрен, называя девочке имена снастей, парусов, предметов морского обихода, постепенно увлекался, переходя от объяснений к различным эпизодам, в которых играли роль то брашпиль, то рулевое колесо, то мачта или какой-нибудь тип лодки и тому подобное, а от отдельных иллюстраций этих переходил к широким картинам морских скитаний, вплетая суеверия в действительность, а действительность — в образы своей фантазии.

Тут появилась и тигровая кошка, вестница корабле- крушения, и говорящая летучая рыба, не послушаться приказаний которой значило сбиться с курса, и Летучий Голландец с неистовым своим экипажем, приметы, привидения, русалки, пираты — словом, все басни, коротающие досуг моряка в штиле или излюбленном кабаке. Рассказывал Лонгрен также о потерпевших крушение, об одичавших и разучившихся говорить людях, о таинственных кладах, бунтах каторжников и многом другом, что выслушивалось девочкой внимательнее, чем, может быть, слушался в первый раз рассказ Колумба о новом материке. «Ну, говори ещё», — просила Ассоль, когда Лонгрен, задумавшись, умолкал, и засыпала на его груди с головой, полной чудесных снов.

Также служило ей большим, всегда материально существенным удовольствием появление приказчика городской игрушечной лавки, охотно покупавшей работу Лонгрена. Чтобы задобрить отца и выторговать лишнее, приказчик захватывал с собой для девочки пару яблок, сладкий пирожок, горсть орехов. Лонгрен обыкновенно просил настоящую стоимость из нелюбви к торгу, а приказчик сбавлял. «Эх вы, — говорил Лонгрен, — да я неделю сидел над этим ботом. — Бот был пятивёршковый. — Посмотри, что за прочность, а осадка, а доброта? Бот этот пятнадцать человек выдержит в любую погоду». Кончалось тем, что тихая возня девочки, мурлыкавшей над своим яблоком, лишала Лонгрена стойкости и охоты спорить; он уступал, и приказчик, набив корзину превосходными, прочными игрушками, уходил, посмеиваясь в усы.

Petites nouvelles russes - Les voiles écarlates - Grine - Longren et le commis
Художник / Illustration : Нонна Алёшина

Le soir ou bien les jours de repos, Longren enlevait son tablier, laissant de côté ses boîtes de colle, ses outils et ses maquettes inachevées. Et lorsqu’il s’asseyait pour se reposer, la pipe entre les dents, le passe-temps favori de Solène était de grimper sur ses genoux. En se tortillant entre ses bras, elle s’amusait à toucher les jouets en l’interrogeant sur tel ou tel élément.

Ainsi commencèrent des leçons de choses, – des leçons sur la vie et sur les gens – que Longren, grâce à sa longue expérience de marin savait rendre uniques et fantastiques. Alors, le hasard des rencontres et les évènements parfois bizarres, frappants ou inhabituels qu’il avait vécus prenaient une place prépondérante.

Longren, apprenait à la fillette le nom des palans, des voiles, les termes en usage dans la marine... et puis il se laissait emporter : illustrant ses explications techniques par divers épisodes dans lesquels un guindeau ou un volant, un mât ou un type de bateau avaient eu à jouer un rôle particulier. Et puis il racontait les errances marines - mélange de superstitions et de réalité, une réalité qu’il entremêlait d’images sorties tout droit de son imagination.

Alors surgissaient un chat noir, annonciateur de naufrage, ou un poisson-volant à qui il fallait obéir sous peine de courir au désastre. Et puis il parlait du Vaisseau fantôme et de son équipage diabolique, des présages, des spectres, des sirènes, des pirates – bref, de toutes les fables qui passent par la tête des marins les jours de calme plat sur la mer ou lorsqu’ils divaguent au fond d’une taverne.

Longren racontait aussi comment des naufragés, retournés à la vie sauvage, avaient perdu l’usage de la parole ; il parlait de trésors mystérieux, de mutineries et de bien d’autres choses encore. Et la fillette l’écoutait avec plus d’attention peut-être que lorsque à la cour d’Espagne on entendit Christophe Colomb faire pour la première fois récit de la découverte d’un nouveau monde.

"Raconte encore !", demandait-elle à Longren lorsque celui-ci réfléchissant, se taisait… Jusqu’à ce qu’enfin elle finisse par s’endormir sur la poitrine de son père, la tête encore pleine de rêves merveilleux...

C’était aussi avec grand intérêt qu’elle guettait l'apparition du commis de la boutique qui venait de la ville pour acheter les jouets de Longren. Un intérêt tout matériel mais ô combien important. Pour adoucir le père et ne pas trop devoir négocier, le commis prenait toujours avec lui quelques pommes, une tarte sucrée et une poignée de noix qu’il destinait à la fillette.

Par aversion du marchandage Longren demandait généralement le juste prix de son ouvrage, mais le commis tentait toujours de transiger : "Allons, lui disait Longren, j’ai passé une bonne semaine sur ce bateau : son envergure est de cinq verchoks ! Regarde : quelle puissance, quel tirant d’eau, quelle allure ! Sur ce voilier, un équipage de quinze hommes saura naviguer par tous les temps…"

Le résultat était toujours le même : devant l’attente impatiente de la fillette qui convoitait la pomme, Longren finissait par perdre l’envie de discuter davantage : il cédait à chaque fois et l'employé, emplissant son panier des magnifiques jouets, s’en allait, tout en gloussant derrière sa moustache.