L’aube – III.7 – Les Voiles écarlates
Алые паруса – Les voiles écarlates
Рассвет (III.7) L’aube
/.../ Давно уже Летика кричал: «Капитан, где вы?» — но капитан не слышал его.
Когда он, наконец, встал, склонность к необычайному застала его врасплох с решимостью и вдохновением раздражённой женщины. Задумчиво уступая ей, он снял с пальца старинное дорогое кольцо, не без основания размышляя, что, может быть, этим подсказывает жизни нечто существенное, подобное орфографии. Он бережно опустил кольцо на малый мизинец, белевший из-под затылка. Мизинец нетерпеливо двинулся и поник. Взглянув ещё раз на это отдыхающее лицо, Грэй повернулся и увидел в кустах высоко поднятые брови матроса. Летика, разинув рот, смотрел на занятия Грэя с таким удивлением, с каким, верно, смотрел Иона на пасть своего меблированного кита.
— А, это ты, Летика! — сказал Грэй. — Посмотри-ка на неё. Что, хороша?
— Дивное художественное полотно! — шёпотом закричал матрос, любивший книжные выражения. — В соображении обстоятельств есть нечто располагающее. Я поймал четыре мурены и ещё какую-то толстую, как пузырь.
— Тише, Летика. Уберёмся отсюда.
"Capitaine, où êtes-vous ?" Depuis un moment déjà Létika l’appelait. Mais le capitaine ne l'entendait pas...
Quand Grey enfin se releva, son penchant naturel pour tout ce qui était inattendu et surprenant avait pris le dessus. Tout entier dans cette pensée, songeant que peut-être là, en ce moment précis, se jouait pour la vie quelque chose d'essentiel, il retira la bague ancienne et précieuse qu’il portait à sa main. Doucement il glissa l’anneau au petit doigt de la jeune fille, à ce petit doigt blanc comme l’albâtre qui dépassait juste de sous sa tête.
Le petit doigt bougea brièvement puis se replia. Grey contempla à nouveau son visage calme et assoupi. Se retournant alors, il aperçut derrière lui les sourcils de Létika qui émergeaient du haut des buissons. Le marin, la bouche entrouverte, le regardait avec la même hébétude que Jonas devant la gueule gargantuesque de la baleine.
''– Ah, c'est toi, Létika ! chuchota-t-il. Regarde-la... n’est-elle pas jolie ? – Un merveilleux tableau d'artiste ! s’extasia en murmurant le marin qui aimait les expressions livresques. A la réflexion, la conjonction des évènements paraît nous être favorable puisque de mon côté Capitaine, j'ai attrapé quatre murènes et une autre espèce de poisson plus rond qu’une baudruche. – Chut, Létika. Allons-nous en d'ici…''
Они отошли в кусты. Им следовало бы теперь повернуть к лодке, но Грэй медлил, рассматривая даль низкого берега, где над зеленью и песком лился утренний дым труб Каперны. В этом дыме он снова увидел девушку.
Тогда он решительно повернул, спускаясь вдоль склона; матрос, не спрашивая, что случилось, шёл сзади; он чувствовал, что вновь наступило обязательное молчание. Уже около первых строений Грэй вдруг сказал:
— Не определишь ли ты, Летика, твоим опытным глазом, где здесь трактир?
— Должно быть, вон та чёрная крыша, — сообразил Летика, — а, впрочем, может, и не она.
— Что же в этой крыше приметного?
— Сам не знаю, капитан. Ничего больше, как голос сердца.
Ils rejoignirent le hallier et s’apprêtaient déjà à descendre vers la barque quand Grey hésita. Il porta son regard vers Caperna dont on apercevait les cheminées répandant leur fumée au-dessus des arbres et jusque sur le sable du rivage. Et dans cette fumée, il lui sembla reconnaître la silhouette de la jeune fille.
Il résolut alors de changer de cap et prit le chemin qui descendait le long du coteau. Létika le suivit sans demander le pourquoi du comment : il comprit à nouveau qu’il lui fallait se taire. Arrivant près des premières bâtisses, Grey se tourna vers son compagnon :
''– Veux-tu bien Létika, de ton œil avisé déterminer où se trouve la taverne ? – Ça doit être ce toit noir là-bas, avança le marin, ...mais p’t-ête pas. – Et qu’est-ce qui te fait dire que ce serait ce toit-là ? – Je ne sais pas, Capitaine. Rien de plus que la voix du cœur !''