IIya Varchavsky – L’amour et le temps (10)

Petites-nouvelles-russes - Machine à voyager dans le temps
Machine à voyager dans le temps © Victor Doppelt

Илья Варшавский - Ilya Varchavsky
­

­Любо́вь и вре́мя - L’amour et le temps­

Деся́тый эпизо́д - Episode dix

- Ма́ша! - Кларне́т говори́л шёпотом, опа́сливо погля́дывая на дверь. Пойми́, Ма́ша, я э́того про́сто не переживу́.

- Что ты предлага́ешь?

- Не зна́ю. Возьми́ меня́ туда́. Есть же, наве́рное, каки́е-нибу́дь маши́ны вре́мени.

- Нет таки́х маши́н, - печа́льно улыбну́лась Ма́ша. - Всё э́то ска́зки.

- Но суме́ла же ты перепра́вить переда́тчик.

- Э́то совсе́м друго́е де́ло. Трансмута́ция. Но ведь она́ у вас ещё не изобретена́.

Кларне́та внеза́пно осени́ла иде́я.

- Послу́шай, а ты сама́ бы не смогла́?

- Что?

- Трансмути́роваться сюда́.

- Ох! Ты понима́ешь, что ты говори́шь?! Нет, э́то невозмо́жно!

- Но почему́?!

- Я же сказа́ла, никаки́х конта́ктов с про́шлым. Нельзя́ меня́ть исто́рию. Трансмута́цией во вре́мени у нас по́льзуются не бо́льше, чем в преде́лах столе́тия, и то со вся́кими ограниче́ниями. А тут… ведь возвра́та наза́д уже́ не бу́дет. Оста́ться навсегда́ неизве́стно где…

- Изве́стно! Ты же бу́дешь со мной!

Ма́ша запла́кала.

- Ну что ты, Ма́шенька?!

- А ты меня́ никогда́ не разлю́бишь? - спроси́ла она́, сморка́ясь в кро́хотный плато́чек.

Вы са́ми зна́ете, что отвеча́ют в подо́бных слу́чаях.

В ию́не всё идёт по раз навсегда́ устано́вленным зако́нам. Вот набежа́ла ту́ча, бры́знул дождь, а там, гляди́шь, че́рез не́сколько мину́т сно́ва гре́ет со́лнышко.

Petites nouvelles russes - Ilya Varchavsky - Gargouille

- Macha... Clarinette parlait à voix feutrée, sans cesser de tourner son regard vers la porte. Comprends-moi, Macha, je ne peux pas continuer à supporter et vivre ça.

- Que suggères-tu ?

- Je ne sais pas. Transporte-moi chez vous. Vous avez probablement des machines à voyager dans le temps.

- Nous n’avons pas de telles machines. Macha lui sourit tristement. Ce ne sont que des contes pour enfants¹.

- Mais tu as bien réussi à faire voyager l'émetteur jusqu’ici...

- C'est tout autre chose. La téléportation… Vous ne l’avez pas encore inventée.

Clarinette eut soudain une idée.

- Ecoute-moi Macha : ne peux-tu pas alors le faire de ton côté ? 

- Faire quoi ?

- Te téléporter toi-même ici.

- Oh ! Te rends-tu compte de ce que tu dis ?! Non, c'est impossible !

- Mais pourquoi ?!

- Je te l'ai expliqué : nous n’avons pas le droit d’entrer en contact avec le passé. Il est interdit de modifier l’Histoire. Nous n’utilisons pas la téléportation pour remonter au-delà d’un siècle, et, de plus, avec toute une flopée de restrictions. Et puis... après tout, tout retour en arrière est impossible. Et devoir me retrouver pour toujours dans un monde inconnu...

- Mais moi je le connais ce monde ! Nous serons ensemble, toi et moi !

Macha éclata en sanglots.

- Mais qu’as-tu, Macha ? Machenka² ?!

- Et tu m’aimeras toujours ? demanda-t-elle en soufflant dans un petit mouchoir.

Vous savez vous-même quelle est la réponse à une telle question.

Une fois pour toutes, le mois de juin obéit aux lois communément établies. Un nuage alerte traverse le ciel amenant l’averse, et puis voyez par vous-même : un instant plus tard déjà le soleil à nouveau resplendit...

1- De nombreux récits, de nombreux films, tant russes qu’étrangers racontent de telles amours improbables entre des êtres vivant dans des époques différentes. Voir par exemple (en russe) le téléfilm musical :Le 31 juin (31 июня) réalisé par Léonid Kvinikhidze (Леонид Квинихидзе) en 1978, narrant la rencontre ‘magique’ d’une jeune princesse vivant au XIIe siècle et d’un jeune homme du XXIe siècle, un 31 (!) juin.

2- Machenka : diminutif affectif de Macha (Маша). (Macha étant déjà le diminutif de Maria - Мария). Les Russes usant abondamment de tels diminutifs.