IIya Varchavsky – Le Café moléculaire (01)
Илья Варшавский - Ilya Varchavsky
Молекулярное кафе - Le Café moléculaire
(1963)
Пе́рвый эпизо́д - Premier épisode
Указа́тель Электро́нного Калькуля́тора Ми́шкиного поведе́ния це́лую неде́лю стоя́л на отме́тке «отли́чно», и мы реши́ли отпра́здновать э́то собы́тие.
Лю́ля предложи́ла пойти́ на конце́рт Внуша́емых Ощуще́ний, я сказа́л, что мо́жно посети́ть Музе́й За́пахов Алкого́льных Напи́тков, а Ми́шка потре́бовал, что́бы мы отпра́вились в Молекуля́рное кафе́.
Коне́чно, мы пое́хали в кафе́, потому́ что ведь э́то Ми́шка вёл себя́ хорошо́ и бы́ло бы несправедли́во лиша́ть его́ пра́ва вы́бора.
Мы бы́стро домча́лись туда́ в мыслелёте. По доро́ге нас то́лько оди́н раз тряхну́ло, когда́ я поду́мал, что хорошо́ бы заскочи́ть на мину́тку в музе́й. К сча́стью, э́того никто́ не заме́тил.
В кафе́ мы напра́вились к кра́сному сто́лику, но Лю́ля сказа́ла, что ей бо́льше нра́вится еда́, синтези́рованная из све́тлой не́фти, чем из тёмной.
Я напо́мнил ей, что в газе́тах писа́ли, бу́дто они́ соверше́нно равноце́нны.
Лю́ля отве́тила, что, мо́жет быть, э́то и при́хоть, но когда́ де́лаешь что-нибу́дь для своего́ удово́льствия, то почему́ же не счита́ться и с при́хотями?
Мы не ста́ли с ней спо́рить, потому́ что мы о́чень лю́бим на́шу Лю́лю и нам хоте́лось, что́бы она́ получи́ла как мо́жно бо́льше удово́льствия от посеще́ния кафе́.
De toute la semaine, l’indicateur électronique comportemental de Michka¹, notre garçonnet, avait pointé son curseur sur la note : ‘Excellent’. Nous avions donc décidé de célébrer l’événement.
Lioulia a proposé d’assister au spectacle des ‘Suggested Sensations’². Je lui ai répondu que peut-être on pourrait plutôt se rendre au Musée Olfactif des vins et spiritueux. Mais Michka a insisté pour que nous allions au Café Moléculaire.
Alors, bien sûr, nous sommes allés au Café Moléculaire car, au bout du compte, c’était Michka qui s’était bien comporté et il aurait été injuste de le contrarier. D’une traite nous nous sommes donc engouffrés dans une navette psycho-virtuelle.
Durant le trajet, nous n’avons été secoués qu'une seule fois, quand l’idée m’a traversé l’esprit que nous pouvions peut-être faire un petit détour par le musée. Heureusement, Lioulia et Michka ne se sont rendu compte de rien.
Arrivés au café, alors que nous allions nous installer à une table rouge, Lioulia nous a dit qu'elle préférait les aliments synthétisés à partir de pétrole léger plutôt que de gasoil.
Je me suis permis de lui rappeler que, selon les gazettes, tout ça était du pareil au même. Elle m’a répondu que c'était là peut-être un caprice de sa part, mais si l’on décide d’aller quelque part par plaisir, alors pourquoi ne pas satisfaire à ses propres caprices ?
Je n’ai pas voulu la contredire davantage, car nous aimons vraiment beaucoup Lioulia et je désirais qu’elle éprouve les meilleures sensations en venant au Café Moléculaire.
2- La traduction par l’anglais du nom de ce spectacle virtuel [‘Sensations suggérées’] revient au traducteur. Rien n’indique en effet dans cette nouvelle que l’auteur suppose une société future ‘américanisée’. (ndt)