IIya Varchavsky – L’amour et le temps (03)
Илья Варшавский - Ilya Varchavsky
Любо́вь и вре́мя - L’amour et le temps
Тре́тий эпизо́д - Episode trois
- Бо́же! - дрожа́щим го́лосом сказа́ла учи́тельница, жи́вшая во́зле ку́хни. Ка́ждый день! Должны́ же быть, в конце́ концо́в, каки́е-то пра́вила общежи́тия, обяза́тельные для всех. У меня́ два́дцать непровере́нных кла́ссных рабо́т.
- Пра́вила! - фы́ркнул Буди́лов. - Э́то у нас кварти́ра така́я беспринци́пная. В дру́гой надава́ли бы па́ру раз по морда́сам, сра́зу бы узна́л, что за пра́вила.
- По морда́сам ни к чему́, - возрази́л соли́дный барито́н. - По морда́сам тепе́рь тако́го зако́на не́ту, а вот в коми́ссию соде́йствия сообщи́ть ну́жно.
- Ла́дно! - огрызну́лся Кларне́т. - Лу́чше помоги́те притащи́ть из ку́хни стол.
- Ишь како́й! - ткнул в него́ па́льцем Буди́лов. - Нет, уважа́емый, сам пережёг, сам и тащи́, тут тебе́ нет помо́щников.
Кларне́т, пыхтя́, приволо́к ку́хонный стол, взгромозди́л на него́ табуре́тку, а на табуре́тку - стул.
Электропрово́дка в кварти́ре была́ обору́дована ещё в те времена́, когда́ к то́ку относи́лись с тако́й же опа́ской, как в на́ши дни к а́томной эне́ргии. Поэ́тому свята́я святы́х - про́бки - бы́ли упря́таны от непосвящённых под са́мым потолко́м на четырёхметро́вой высоте́.
Наби́вший ру́ку в таки́х дела́х, Кларне́т попроси́л ещё скаме́ечку для ног, кото́рой по́льзовалась страда́вшая ревмати́змом учи́тельница, и, заверши́в е́ю постро́йку пирами́ды, влез наве́рх.
Он науга́д крутану́л одну́ из многочи́сленных про́бок, и в да́льнем конце́ коридо́ра разда́лся рёв:
- Эй! Кто там со све́том ба́луется?!
- Извини́те! - сказа́л Кларне́т. - Э́то я случа́йно не ту гру́ппу. Да посвети́те же, тут ни черта́ не ви́дно!
Чья-то сострада́тельная рука́ подняла́ вверх све́чку.
- Так.. - Кларне́т вы́вернул ещё две про́бки. В о́бщем, поня́тно. Есть у кого́-нибу́дь кусо́чек фольги́?
- Чего́?
- Сере́бряной бума́ги от шокола́да.
- Шокола́дом не интересу́емся, - сказа́л Буди́лов.
- Подожди́те, Ю́ра, сейча́с принесу́. - Учите́льница напра́вилась в ко́мнату.
Неизве́стно, как пошли́ бы дальне́йшие собы́тия, е́сли б Кларне́т прояви́л бо́льше осмотри́тельности, покида́я свою́ вы́шку. Очеви́дно, тот моме́нт, когда́ его́ ле́вая нога́ потеря́ла опо́ру, и был поворо́тным пу́нктом, где ро́бкая Случа́йность превраща́ется в самоуве́ренную Закономе́рность.
Гро́хнувшись вниз, он пребо́льно сту́кнулся голово́й о край стола́, отчего́ пришёл в соверше́нное исступле́ние. Во вся́ком слу́чае, ина́че он не стал бы, верну́вшись в ко́мнату, вымеща́ть зло́бу на ни в чём не пови́нной анте́нне. Ни оди́н здравомы́слящий челове́к не бу́дет топта́ть нога́ми то, над чем с тако́й любо́вью труди́лся сто́лько вечеро́в.
От э́того малопродукти́вного заня́тия его́ отвлёк го́лос стоя́вшего в дверя́х Буди́лова:
- А стол кто бу́дет ста́вить на ме́сто?
* * *
- Mon Dieu ! s’écria d'une voix tremblante l’enseignante qui logeait juste à côté de la cuisine, c’est tous les jours maintenant ! Il devrait pourtant y avoir des règles dans cette maison ! des règles contraignantes pour tout le monde ! C’est que j’ai encore vingt copies qui m’attendent !
- Des règles ! grogna Boudilov. Dans cette maison il n’y a ni règle ni principe qui tiennent. Dans un autre appartement, on lui aurait déjà arrangé le portrait, et il aurait immédiatement compris les bonnes manières.
- Lui arranger le portrait n’y ferait rien ! Ces méthodes n’ont plus cours aujourd’hui, objecta un autre locataire à la puissante voix de baryton. Ce qu’il faut c’est alerter la Commission de recours des locataires.
- OK ! lança Clarinette en serrant les dents. Peut-être feriez-vous mieux de me donner un coup de main et m’aider à pousser la table de la cuisine jusqu’ici !
- Quel toupet ! Boudilov pointa un doigt accusateur. Non, mon cher Clarinette, c’est toi qui as tout fait sauter. Alors, la table, tu te la pousseras tout seul !
Clarinette, soufflant et transpirant, traîna la lourde table, y posa dessus une chaise et, sur la chaise, un tabouret.
Le câblage de l'appartement datait de l'époque où le courant électrique était considéré comme aussi dangereux que l’est de nos jours l'énergie nucléaire. Par conséquent, le saint des saints – la boîte à fusibles - était dissimulé aux yeux des non-initiés et se trouvait tout là-haut, sous une hauteur de plafond de quatre mètres.
Ayant acquis auparavant une certaine expérience dans cet exercice, Clarinette demanda à l’enseignante - qui souffrait de rhumatismes – de lui apporter en sus son repose-pied, et, après avoir ainsi achevé la construction de sa pyramide, prudemment s’y hissa.
Juché en équilibre, il tripota au hasard l'un des nombreux fusibles quand on entendit comme un rugissement venant de l'autre bout du couloir :
- Hé ! Qui est-ce qui est en train de jouer avec la lumière ?!
- Désolé ! lança Clarinette. C'est moi qui ai accidentellement touché le mauvais groupe. Mais éclairez-moi donc que diable ! On n’y voit goutte là-dedans !
Une main compatissante souleva vers lui la flamme d’une bougie.
- Voilà... Clarinette tira deux autres fusibles. Je crois que j’ai compris. Est-ce que quelqu'un a un bout de papier-aluminium ?
- Un bout de quoi ?
- Du papier argenté, d’une tablette de chocolat...
- On n’en a rien à carrer de chocolat, grogna Boudilov.
- Attendez, Youri, je vais vous chercher ça, lui répondit l’enseignante.
On ne sait comment se serait déroulée la suite des événements si Clarinette avait fait preuve de plus de prudence en redescendant de sa tourelle. C’est à l’évidence quand sa jambe gauche perdit pied que se produisit le grand basculement, et qu’à ce moment-là le Hasard timide devint Destinée, une destinée obéissant à des lois déterminées, convaincue de ses choix.
En chutant, Clarinette se cogna la tête sur le rebord de la table, ce qui eut le don de le mettre dans une rage folle. En tout cas, si cela ne s’était pas passé ainsi, il n'aurait pas, en regagnant sa chambre, déversé sa colère sur une pauvre antenne innocente : aucune personne sensée n’en viendrait à piétiner l’ouvrage auquel elle aurait consacré tant d'amour, d’efforts et de soirées.
Il fut interrompu dans son élan aussi destructeur qu’improductif par la voix de Boudilov qui se tenait debout dans l'embrasure de la porte :
- Et la table, qui va la remettre à sa place maintenant ?
La vie en appartement communautaire :
Vivre et cohabiter en appartement communautaire (Коммунальная квартира) n’était pas toujours facile. Pour en avoir une idée, visionner (en russe) sur Youtube, le film ‘Le pouvoir magique de l'art’ (Волшебная сила искусства), troisième partie du film ‘Le pouvoir magique’ (Волшебная сила), réalisé en 1970 par Naoum Birman (Наум Бирман). Une comédie qui décrit les rapports entre colocataires d’un tel appartement.