IIya Varchavsky – Les fourberies de Cupidon (06)

Petites nouvelles russes - Agence Cupidon
L'Agence Cupidon

­Проде́лки Аму́ра - Les fourberies de Cupidon
­­

Seconde partie : Les algorithmes de l’amour

Шесто́й эпизо́д - Episode six

Вот таки́м о́бразом в результа́те кова́рного хитроспле́тения случа́йных обстоя́тельств тща́тельно вы́бритый Филимо́н Оре́стович, в бле́ске нейло́новой руба́шки, укра́шенной лу́чшим из га́лстуков, оказа́лся на поро́ге Бюро́ консульта́ций Электро́нно-вычисли́тельного це́нтра.

Вопреки́ его́ предположе́ниям э́то учережде́ние ма́ло походи́ло на Дворе́ц бракосочета́ний. Там не́ было ни мра́морных коло́нн, ни лепны́х карни́зов, ни оксиди́рованных под зо́лото свети́льников, ни синтети́ческого ковра́, на кото́рый разреша́ется ступа́ть то́лько новобра́чным, ни буфе́та с шампа́нским и рели́ктовыми шокола́дными конфе́тами. Помеща́лось оно́ в пе́рвом этаже́ то́чечного до́ма, ря́дом с пу́нктом приёма белья́ в сти́рку.

Филимо́н Оре́стович с волне́нием распахну́л дверь и сра́зу оказа́лся пе́ред столо́м, за кото́рым ю́ная краса́вица в вельве́товой брю́чной паре́ изуча́ла то́лстый потрёпанный фолиа́нт. На появле́ние Филимо́на Оре́стовича она́ ника́к не реаги́ровала.

Он ка́шлянул, но и э́то не произвело́ на служи́тельницу Гимене́я никако́го впечатле́ния. Тут он подошёл бли́же. Де́вушка переверну́ла страни́цу. При э́том Филимо́н Оре́стович, скоси́в глаза́, смог прочита́ть: «Физиоло́гия бра́ка». Ви́димо, рабо́та Бюро́ была́ постро́ена действи́тельно на соли́дной нау́чной ба́зе.

— Прости́́те… — сказа́л он.

Де́вушка с неудово́льствием оторва́лась от цветно́го рису́нка на вкладно́м листе́ и подняла́ на Филимо́на Оре́стовича глаза́ цве́та полиро́ванного ага́та. Поражённый eё красото́й, он бы́ло поду́мал, что при нали́чии таки́х служа́щих вряд ли есть необходи́мость загружа́ть электро́нные маши́ны. Одна́ко здра́вый смысл подсказа́л ему́ тут же, что едва́ ли брак со столь соли́дной ра́зницей в во́зрасте мо́жет быть действи́тельно счастли́вым.

— Слу́шаю, — сказа́ла она́.

Филимо́н Оре́стович смути́лся.

— Вот я… — пробормота́л он, запина́ясь, — пришёл… в о́бщем… ищу́ жену́.

— Кому́? — спроси́ла де́вушка.

— Как кому́? — опе́шил он. — Себе́, коне́чно! И́ли вы счита́ете меня́ сли́шком ста́рым? — добави́л он, осмеле́в.

Она́ огляде́ла его́ с головы́ до ног.

— Отчего́ же? Быва́ет. — В eё го́лосе сквози́ло оби́дное равноду́шие, неприя́тно кольну́вшее Филимо́на Оре́стовича. Нет, безусло́вно, така́я девчо́нка в жёны не годи́тся. Же́нщина должна́ созре́ть для бра́ка.

Де́вушка вы́нула из я́щика квитанцио́нную кни́жку.

— Сто́имость консульта́ции с одно́й рекоменда́цией — два́дцать пять рубле́й. За ка́ждую после́дующую рекоменда́цию — пять рубле́й. Плати́ть бу́дете? — вы́палила она́ профессиона́льной скорогово́ркой.

Подо́бный расхо́д ника́к не предусма́тривался Филимо́ном Оре́стовичем. Одна́ко в то́не, каки́м за́дан был вопро́с, чу́вствовалось сто́лько пренебрежи́тельного сомне́ния в серьёзности наме́рений клие́нта, что Филимо́н Оре́стович вздохну́л и вы́нул бума́жник. По́сле вчера́шних похожде́ний в нём оказа́лось всего́ де́сять рубле́й.

— Вот, — сказа́л он, красне́я, как ю́ноша. — Остальны́е, е́сли мо́жно, я занесу́ за́втра.

— Нельзя́, — она́ подтолкну́ла перламу́тровым но́гтем десятирублёвку обра́тно. — За́втра и запла́тите. А пока́ возьми́те анке́ту.

— Спаси́бо! — Филимо́н Оре́стович взял па́чку листко́в и, не зна́я, куда́ дева́ть глаза́, поверну́лся к две́ри. — Всего́ хоро́шего!

— До свида́нья! — насме́шливо отве́тила де́вушка, вновь погружа́ясь в изуче́ние та́инств бра́ка.

Petites-nouvelles-russes - Topor

C’est ainsi qu’à la suite d'un complexe et insidieux concours de circonstances purement aléatoires, Philémon Orestovitch, rasé de près, et arborant sur une chemise nylon éclatante de blancheur la plus belle de ses cravates, se retrouva, par un beau matin, devant la porte de l’Agence Cybernétique Matrimoniale.

Contrairement à ses hypothèses, l’établissement ressemblait fort peu à un idyllique palais nuptial¹. Il n'y avait là aucune colonne de marbre, aucune corniche en stuc ni le moindre lustre aux ors cramoisis ; pas de tapis synthétique sur lequel seuls les jeunes mariés sont autorisés à convoler, pas de buffet ni de coupes de champagne, nul chocolat un peu rassis. Le centre se trouvait au rez-de-chaussée d'une tour à l’angle d’une blanchisserie.

C’est pourtant avec enthousiasme que notre héros poussa la porte et… se retrouva, dans son emportement, immédiatement arrêté par le recoin d’un bureau derrière lequel siégeait une ravissante demoiselle vêtue d’un ensemble en velours côtelé. Plongée dans la lecture d’un ouvrage épais aux pages usées, elle ne manifesta aucune réaction face à cette soudaine intrusion.

Philémon toussota, sans que cela ne provoquât non plus quelque effet sur la servante d'Hymenée². Philémon tenta un pas. La jeune femme tourna une nouvelle page. Notre héros n’eut que le temps d’en apercevoir l’intitulé : "La physiologie du mariage". A l’évidence, le travail au sein de l’Agence reposait sur de solides bases scientifiques.

- Excusez-moi…, dit-il.

Avec un déplaisir certain, la jeune femme détacha son regard de la page vivement illustrée et leva les yeux vers Philémon, des yeux brillants comme des agates. Frappé par leur beauté, Philémon pensa qu'avec de telles employées, il n’était guère nécessaire de s’encombrer de machines électroniques. Cependant, considérant la différence d’âge, son bon sens immédiatement l’incita à se convaincre qu’il était fort improbable qu’un mariage entre cette ravissante beauté et lui s’avérât vraiment heureux.

- Je vous écoute, dit-elle.

Philémon, un peu gêné et bégayant marmonna :

- Je…, je viens... Eh bien voilà : je cherche une femme...

- Pour qui ?

- Comment pour qui ? dit-il interloqué. Pour moi-même, bien entendu ! Ou bien pensez-vous que je sois trop vieux ? ajouta-t-il, d’un ton sec.

Elle le toisa de la tête aux pieds.

- Pourquoi donc ?… C’est possible.

Dans sa voix perçait comme une sorte d’indifférence qui piqua Philémon au vif. « Non, bien sûr, une telle jeunette n’est pas bonne à marier. Une femme doit être mûre pour faire une épouse convenable... »

La jeune fille sortit un facturier de son tiroir.

- Le coût de la prestation, comprenant une mise en contact avec un/une partenaire approprié/e, est de vingt-cinq roubles. Chaque mise en relation supplémentaire vous coûtera cinq roubles. Vous régler tout de suite ? débita-t-elle dans un jargon des plus professionnels.

Philémon Orestovitch n’avait nullement envisagé une telle dépense. Cependant, il y avait dans le ton de cette dernière question tant de doute dédaigneux quant au sérieux des intentions de ce potentiel client que Philémon, en soupirant, sortit son portefeuille. Après ses frasques de la veille, il se rendit compte alors qu’il ne lui restait plus qu’un billet de dix roubles.

- Voilà... dit-il en rougissant comme un jouvenceau, je paierai le reste, si vous le permettez, demain.

- Impossible, dit la jeune femme en repoussant le billet du bout de son ongle nacré. Vous devez régler l’intégralité. En attendant, je vous invite à remplir ce questionnaire. Repassez donc quand vous l’aurez complété...

- Merci ! Philémon Orestovitch prit la pile de feuillets et, le regard hésitant, se tourna vers la porte. Bonne journée à vous !

- Au revoir ! répondit d’un ton légèrement ironique la jeune femme. Et aussitôt elle se replongea dans son étude sur les mystères de l’hymen.

1- En Russie (comme dans l’ancienne URSS), les municipalités disposent d’une annexe (ou de plusieurs dans les grandes villes) spécialement réservée à la célébration des mariages, appelée ‘palais des mariages’ (Дворец бракосочетания). Il peut s’agir parfois de véritables palais ou d'anciennes résidences nobiliaires. (Voir à Saint-Pétersbourg :Le palais des mariages n°1')

2 - Dans les mythologies grecque et romaine, le dieu Hymen ou Hyménée (en grec : Ὑμέναιος), fils de Bacchus (Dionysos) et de Vénus (Aphrodite), présidait au mariage.

Petites nouvelles russes - Palais des mariages n°1 - Saint-Pétersbourg
Le Palais des mariages n°1 - Saint-Pétersbourg, © Alexeï Vertoletov (Алексей Вертолетов)