Ilya Varchavsky – Le soleil se couche sur Donomag (01)
Илья Варшавский - Ilya Varchavsky
Со́лнце захо́дит в Донома́ге
(1966)
Le soleil se couche sur Donomag
(Donomag : Ville imaginaire qui apparaît dans plusieurs nouvelles d'Ilya Varchavsky.)
(Донома́га: Вообра́жаемый го́род, фигури́рующий в не́скольких расска́зах Ильи́ Варша́вского.)
Пе́рвый эпизо́д - Premier épisode
Я лежу́ в густо́й души́стой траве́ у подно́жия высо́кого холма́. На его́ верши́не стои́т де́вушка. Распу́щенные во́лосы прикрыва́ют обнажённое те́ло до по́яса. Видны́ её стро́йные го́лые но́ги с кру́глыми коле́нями. Я зна́ю, что она́ должна́ спусти́ться ко мне. Поэ́тому так тяжело́ бьётся се́рдце и пульси́рует кровь в виска́х. Заче́м она́ ме́длит?!
— Рождённый в ко́лбе, подъём!
Ещё не́сколько мгнове́ний я пыта́юсь удержа́ть в пробужда́ющемся мо́зге сла́достное виде́ние, но внеза́пный страх заставля́ет меня́ приоткры́ть оди́н глаз. Над изголо́вьем посте́ли - Индика́тор Мы́слей. Необходи́мо сейча́с же вы́яснить, изве́стен ли ему́ мой сон. Прокля́тая ла́мпочка вспы́хивает чуть заме́тным краснова́тым све́том и сейча́с же га́снет. Похо́же на то, что она́ надо́ мной про́сто издева́ется. Ведь е́сли маши́на расшифрова́ла биото́ки мо́зга во вре́мя сна, то мне не избежа́ть штра́фа. Злополу́чный сон! Он меня́ пресле́дует ка́ждую ночь. Непоня́тно, откуда́ он взя́лся. Я никогда́ не ви́дел ни травы́, ни де́вушек, ни холмо́в. Всё, что я о них зна́ю, рассказа́л мне Рождённый Же́нщиной. Э́то бы́ло о́чень давно́, когда́ он ещё мог верте́ть рукоя́тку заря́дного генера́тора. Пото́м он у́мер, получи́в зада́ние в со́рок ты́сяч килограммоме́тров за день. Для старика́ э́то бы́ло непоси́льной нагру́зкой. Мо́жет быть, маши́на сде́лала э́то наро́чно, счита́я опа́сным держа́ть меня́ вме́сте с ним: ведь э́то он научи́л меня́ обма́нывать Индика́тор Мы́слей. Тепе́рь нас дво́е: маши́на и я, Рождённый в Ко́лбе. Не зна́ю, существу́ет ли ещё что-нибу́дь на све́те. Мне хо́чется, что́бы где-то действи́тельно был большо́й мир, о кото́ром говори́л стари́к, где де́вушки хо́дят по зелёной траве́. В э́том ми́ре нет Индика́тора Мы́слей и все лю́ди рождены́ же́нщиной.
О́бо всём э́том я ду́маю о́чень осторо́жно, с па́узами, доста́точно больши́ми, как учи́л меня́ стари́к, что́бы не загоре́лась ла́мпочка индика́тора. Мои́ размышле́ния прерыва́ет но́вый о́крик:
— Физиологи́ческое иссле́дование!
Je suis allongé dans une herbe épaisse et parfumée au pied d'une haute colline. Une fille se tient debout, là-haut. Ses cheveux défaits couvrent jusqu'à la taille son corps dénudé. Je vois ses jambes fines et nues, ses genoux tout ronds. Je sais qu'elle va descendre et venir me rejoindre. Alors, mon cœur se met à battre plus fort et mon sang frappe mes tempes. Mais pourquoi tarde-t-elle ?
— Né-d’une-éprouvette, debout !
Pendant quelques instants encore, alors que mon cerveau s’éveille, j'essaie de retenir cette douce vision, mais une peur soudaine me fait ouvrir les yeux. Au-dessus de ma couche, à l’aplomb de ma tête, se trouve l’Analyseur de pensées. Il me faut savoir au plus vite s'il connaît mon rêve... Sa maudite ampoule clignote d'une lumière rougeâtre à peine perceptible puis s'éteint, comme pour se moquer de moi. Si la machine a pu déchiffrer les courants sensoriels de mon cerveau pendant mon sommeil, je ne pourrai éviter une pénalité. Rêve malheureux qui me hante chaque nuit sans savoir d'où il me vient : je n'ai jamais vu d'herbe, de filles ou de collines. Tout ce que je connais de ce monde c’est ce que m’en a dit Celui né-d’une-femme. C’était il y a longtemps. Quand le vieil homme pouvait encore actionner la manivelle du générateur.
Puis il est mort après avoir été contraint de produire quarante mille kilogrammomètres par jour. Pour son vieux corps, ce fut là un fardeau trop insupportable. Peut-être la machine l'avait-elle fait exprès, jugeant dangereux de nous laisser ensemble. C’est lui qui m'avait appris comment tromper l’Analyseur de pensées.
Maintenant, il ne reste que nous deux : la machine et moi, Celui né-d’une-éprouvette. Je ne sais pas s'il existe à part nous autre chose sur Terre. J'aimerais tant qu'il y ait vraiment quelque part un monde plus vaste, comme celui dont le vieil homme me parlait : un monde où des jeunes filles courraient dans l'herbe verte. Un monde où n’existerait nul Analyseur, et où tous naîtraient du ventre des femmes...
Je pense à tout cela très précautionneusement, en marquant des temps de pause assez longs, comme me l'avait appris le vieil homme. Pour que le voyant de l’Analyseur ne s'allume pas. Mes pensées sont soudain interrompues. La machine m’apostrophe à nouveau :
— Examen physiologique !