-
Le blocus de Léningrad – La maison d’enfants 3

Dessin d'enfant : Les enfants de la guerre Ничего не могу забыть – Je ne peux rien oublier
Детский дом (3) La maison d'enfants
В детском доме было около семидесяти ребят. Их приводили или привозили. Были они все истощённые, слабые, тихие. Однажды воспитательница привела девочку с забинтованной головой. По ночам она стонала и иногда жалобно вскрикивала. В квартиру, где она жила с мамой, влетел снаряд. Маму убило, а девочку — Валю Киселеву — нашли засыпанной штукатуркой и обломками мебели. Валина кровать стояла рядом с моей, и я помогала ей перематывать бинты.
Почти всё время мы сидели в кроватях, и едва ли не каждый день кто-нибудь умирал. Как-то умерла девочка от дистрофии. Нянечка стала собирать её белье с кровати, а под подушкой лежало несколько кусков хлеба.
— Это у неё от голода в голове помутилось, — объяснила нянечка,— вот и прятала хлеб…
Когда умерших выносили — никто не плакал. Большей частью мы сидели молча, прислушиваясь к разрывам бомб и снарядов, и только уж если разрывы были очень сильными, то втягивали голову или закрывались одеялом.
Три раза в день, когда раздавался звонок на завтрак, обед или ужин, мы поднимались с кроватей и гуськом направлялись в столовую. И то, что нас кормили горячим супом и кашей, — было чудом.
Каждое утро нянечка приносила две охапки дров и затапливала круглую печку. Когда, протопив печку, закрывали вьюшку, мы также поднимались с кроватей и выстраивались в очередь, чтобы погреться. Несколько человек обступали печку — кто боком, кто спиной, кто протягивал руки, — и эти минуты мы ждали с нетерпением. Отогревшись немного, мы уступали место другим. И ещё все ждали прихода директора детского дома Капитолины Аркадьевны. Она подходила к каждой кровати и спрашивала поочерёдно — как самочувствие и настроение. И задавала всегда один и тот же вопрос — кто из ребят смотрел свои рубашки. Около десятка детей — кто посильнее — наперебой отвечали, что они смотрели. Остальные молчали. Помню день, когда я тоже сняла рубашку и очень внимательно просмотрела каждый шов, каждую складочку. Считалось, что когда дети снимали рубашку, наступал перелом и выздоровление.

Dessin d'enfant : enfant blessé alité Dans le foyer il y avait environ soixante-dix enfants, arrivés là d’une façon ou d’une autre : tous émaciés, tous faibles, tous silencieux.
Un jour l’éducatrice nous ramena une petite fille qui avait la tête bandée. La nuit elle gémissait, poussant parfois des cris pitoyables. Un obus s’était abattu sur l’appartement où elle vivait avec sa maman. Sa mère avait été tuée et Valia Kicélieva - c’était ainsi qu’elle s’appelait -, avait été extraite de dessous des gravats, des pans de murs et des meubles renversés. Valia avait son lit près du mien et je l’aidais à refaire son pansement.
Avec nos autres camarades, nous restions presque tout le temps dans nos lits et presque tous les jours un enfant mourait. Un jour une fille mourut d’inanition. En défaisant sa literie, la nounou retrouva des petits bouts de pain sous son oreiller.
– La faim lui avait détraqué la tête, expliqua la nounou, c’est pour ça qu’elle cachait du pain…
Personne ne pleurait quand on emportait les cadavres des enfants défunts. La plupart du temps nous restions assis en silence, écoutant les bombes et les obus ; et seulement quand les explosions se faisaient plus fortes nous rentrions nos têtes dans les épaules ou nous nous cachions sous nos couvertures.
Trois fois par jour quand retentissait la sonnerie annonçant l’heure du petit-déjeuner, du repas de midi et du soir, nous rejoignions le réfectoire en file indienne. C’était là miracle qu’on nous servît de la soupe chaude et de la kacha¹ !
La nounou apportait tous les matins deux brassées de bois et allumait le poêle rond. Une fois que le poêle était chaud elle fermait la clé qui en régulait le tirage. Alors nous nous levions, nous nous rangions les uns derrière les autres et attendions notre tour pour aller nous réchauffer. Un premier rang se mettait autour : les uns de côté, d’autres exposant leur dos, les derniers tendant les mains vers la chaleur : nous espérions ces minutes avec tant d’impatience ! Une fois un peu réchauffés nous laissions la place aux suivants.
Et chaque jour nous attendions l’arrivée de la directrice du foyer, Kapitolina Arkadievna. Elle s’arrêtait devant chaque lit pour demander à chacun comment il allait, comment il se sentait, puis elle posait toujours la même question : « Lequel d’entre vous a regardé son linge ?² »
C’était à qui, parmi la dizaine d’enfants les plus vaillants, répondrait qu’il l’avait fait ! Les autres se taisaient. Je me souviens du jour où j’avais moi-même, pour la première fois, retroussé ma chemise et en avoir inspecté chaque couture. On considérait que lorsqu’un enfant faisait cela, il avait franchi un cap et était en bonne voie de rétablissement.
1. Kacha : Bouillie à base de farines diverses.
2. Afin sûrement d’y chercher puces, tiques et autres vermines, bien que l’auteure ici ne le précise pas. -
Le blocus de Léningrad – La maison d’enfants 2

Клюжин Геннадий, Купание (воспоминание о матери), 1970 Ничего не могу забыть – Je ne peux rien oublier
Детский дом (2) La maison d'enfants
[…] — Раздевайся, Ксана, и садись в корыто.
Пальто я сняла впервые за последние несколько дней и увидела, что на платье у меня громадная дыра. Я сделала движение рукой, чтобы забрать выгоревшее место в складку. Мне было неловко от мысли, что его кто-нибудь увидит. Но на это никто внимания не обратил, меня только поторапливали раздеваться.
Я стояла, отвернувшись, и не двигалась с места.
— Что ж ты стоишь? Вода стынет.
— Я не могу раздеться, здесь моется мальчик.Взрослые переглянулись.
— Ах, боже ты мой, мы как-то совсем и забыли,— сказала нянечка.
Когда мальчика помыли, одели во всё чистое и повели в столовую ужинать, меня посадили в деревянное корыто. Мыли голову горячей водой, тёрли мочалкой, намыливая её настоящим мылом!
Потом нянечка спросила:
— Ты сможешь сама вытереться?
— Конечно.
— Ну, попробуй.— Она дала мне полотенце.Начала я с волос, как учила меня мама, но через мгновение обессиленно опустила руки. Надо отдохнуть. Я посмотрела на свои руки — они были тонкими, как спички. А ноги — совсем как у скелета... только кожа обтягивает каждую косточку. Я удивлённо осмотрела себя ещё раз. Мы ведь не только не мылись в течение многих месяцев, но и не раздевались.
Нянечка принесла чистое белье и платье. Вытерла меня и помогла одеться. Платье было не совсем по росту, но оно мне понравилось. И тут я увидела, что нянечка открыла дверцу печки и бросила в огонь моё старенькое платье.
— Зачем? — вырвалось у меня. Нянечка посмотрела на меня устало, а потом терпеливо объяснила, что почти всегда одежду вновь поступающих они сжигают.
— Вот пальто твоё мы отправим в санобработку, а эти вещи уже носить невозможно.
Моё платье с прожжённым подолом и впрямь было никуда не годным. Но ведь платье шила мама, а потом там, в кармане, оставались цветные шарики... любимые мамины бусы.
Я судорожно глотнула воздух, хотела что-то объяснить, попросить, чтобы шарики... и подошла к плите. Сквозь дырочки в дверце было видно, как догорает моё детское платье…

– … Déshabille-toi, ma petite Xénia, vas-y, entre ! assieds-toi dans le baquet...
Pour la première fois depuis plusieurs jours j’enlevais mon manteau et là je vis ce gros trou dans ma robe. Je fis un geste pour le cacher entre deux plis. J’étais gênée à la pensée que quelqu’un le vît. Mais nul n’y fit attention. L’éducatrice et la nounou me disaient seulement de vite me déshabiller...
Debout, je me retournai et je restai sans bouger.
- Eh bien ! pourquoi restes-tu comme ça ? L’eau va refroidir !
– Je ne peux pas me déshabiller... Y’a un garçon qui se lave.Les deux femmes se regardèrent…
– Ah, mon Dieu ! Nous l’avions complètement oublié celui-là, dit la nounou.
Quand le garçon fut lavé, habillé de vêtements propres et emmené au réfectoire pour souper, elles me firent entrer dans le grand baquet de bois.
On me lava la tête à l’eau chaude et puis on me frotta le corps avec un gant de crin en faisant mousser du vrai savon ! Ensuite la nounou me demanda :
– Est-ce que tu peux te sécher toute seule ?
– Bien sûr, lui répondis-je.
– Bon alors, vas-y… Et elle me tendit une serviette.Je commençai par les cheveux comme maman me l’avait appris mais bientôt mes bras retombèrent. J’étais épuisée. Il fallait que je me repose. Je regardai mes bras - ils étaient maigres comme des allumettes, et mes jambes étaient squelettiques. Je n’avais que la peau sur les os. J’examinais mon corps encore une fois tout étonnée : tous ces derniers mois nous n’avions pas pris de bain, ni même ne nous étions déshabillés.
La nounou m’apporta du linge propre ainsi qu’une robe. Elle finit de m’essuyer et m’aida à m’habiller. La robe m’allait un peu juste mais je l’aimais bien. C’est alors que je vis la brave femme ouvrir la porte du poêle et jeter ma vieille robe au feu.
- Mais pourquoi ? m’écriai-je.
La nounou me regarda d’un air las puis elle m’expliqua patiemment qu’on brûlait presque toujours les vêtements des nouveaux arrivants.
– Ton manteau, nous l’enverrons à la désinfection mais tout le reste est bon à jeter.
Effectivement, ma robe, avec son ourlet brûlé, n’était plus portable. Mais c’était maman qui me l’avait cousue et puis, dans sa poche, il y avait les petites billes de couleurs, celles de son collier préféré !
J’en eus le souffle coupé. Je voulus expliquer, demander au moins les perles…
Je m’ approchai du foyer. Par les petites fentes de la porte je voyais brûler ma robe d’enfant…
-
Le blocus de Léningrad – La maison d’enfants 1

Ничего не могу забыть – Je ne peux rien oublier
Детский дом (1) La maison d'enfants
Детский дом, куда меня отвёл папин сослуживец, находился на улице Воинова
. Мы шли очень медленно, он держал меня за руку, а я всё спрашивала: — Скоро ли мы придём? — Через каждые две-три минуты я задавала один и тот же вопрос и добавляла: — Я так устала, так устала.Передав директору детского Дома нужные документы, папин сослуживец легонько похлопал меня по плечу и даже пошутил: — Ну вот видишь, Ксана, мы преодолели всё-таки все сложности.
Глядя на его доброе лицо, я хотела что-то ему сказать, но от усталости мысли путались, и я молчала, прислонившись к стене.
Появились воспитательница и нянечка.
— Вот к нам новенькая поступила. Ну, проходи в кухню, там ещё тепло и есть горячая вода. Сейчас мы тебя помоем.
Кухня была просторная. Посредине стояла плита, в ней горели настоящие дрова, а на краю плиты негромко шумел начищенный медный чайник.
— Снимай пальто, девочка. Как тебя зовут ?..

Ce fut un collègue de papa qui, de l’Institut, me conduisit jusqu’à la maison d’enfants. Elle se trouvait rue Voïnova¹
. Nous marchions très lentement. Il me tenait la main et je n’arrêtais pas de lui demander : « Est-ce qu’on arrive bientôt ? » Toutes les deux–trois minutes je reposais la même question et j’ajoutais : « Je suis si fatiguée, si fatiguée... »Après avoir remis à la responsable tous les documents nécessaires, le collègue de papa me donna une petite tape sur l’épaule tout en souriant :
– Tu vois, ma petite Xénia, malgré tout on y est quand même arrivé !
En regardant son visage plein de bonté j’aurais voulu lui dire quelque chose mais mes pensées étaient si embrouillées par la fatigue que je restais muette. Je m’appuyai contre le mur pour ne pas tomber.
Arrivèrent alors une éducatrice et une nounou².
.
– Voilà une nouvelle arrivante ! Allons à la cuisine : il y fait encore chaud et il y a de l’eau chaude. Nous allons laver tout ça...La cuisine était vaste. Au milieu se trouvaient un poêle où brûlait du vrai bois et, posée dessus, une bouilloire en cuivre poli qui doucement frémissait.
– Enlève ton manteau, ma petite. Comment t’appelles-tu ?...
1. Depuis 1991 : Rue Chpalernaïa (Шпалерная улица).
2. Puéricultrice, aide-éducatrice. -
Le blocus de Léningrad – Une ‘audience’ 2

Ничего не могу забыть
Je ne peux rien oublier
На приёме у директора
(2)
Une 'audience'
И вот я сижу в приёмной директора института. Кроме меня в комнате ещё несколько женщин. Меня они пропустили первой. Приотворив тяжёлую, с красивой медной ручкой, дверь, я остановилась у самого порога. Перед аудиенцией (слово, вычитанное из книг, всё время приходило в голову и как нельзя лучше отражало моё состояние и отношение к предстоящему визиту) я мысленно повторяла приготовленные заранее фразы.
За столом сидел худощавый мужчина в военном кителе. Он поднял голову и вопросительно посмотрел на меня. Я пыталась скинуть одеяло с головы и плеч, так как в кабинете директора, мне казалось, не совсем прилично находиться в таком виде. Только справиться с одеялом мне опять не удалось, оно сбилось с головы и складками лежало на плечах. Я смущённо молчала.
— Девочка, ты ко мне? — спросил директор.
Все заготовленные слова вылетели, и я сбивчиво стала рассказывать, как папу увезли в больницу, что мама умерла, а сестра всё так и не приходит. Здесь я вспомнила приготовленную фразу и после небольшой паузы произнесла её: — Товарищ директор, войдите в моё положение.
Директор вышел из-за стола, взял меня за руку и усадил на диван рядом с собой.
— Посиди немного, я подумаю, что для тебя можно сделать.
По правде говоря, когда я шла на приём, мне не очень ясно было, зачем я иду, и как он может помочь. Просто мне нужно было сказать кому-то, что я осталась одна.
Директор взял лист бумаги, спросил, как меня зовут и сколько лет. Некоторое время мы сидели молча, потом директор встал: — Послушай меня, Ксана, мы устроим тебя в детский дом.
Сердце кольнуло — детский дом! Неужели детский дом...
Директор продолжал говорить: — Твой папа скоро поправится, но пока он находится в больнице...
Я медленно поднялась с дивана. Директор протянул мне руку, и мы вместе вышли из кабинета.
Тогда, в приёмной директора, я сидела на стуле возле окна и напряжённо смотрела на дверь. Медная резная ручка находилась почти на уровне глаз. А наверху белела дощечка с инициалами и фамилией директора института. Фамилия директора...
И вот через многие, многие годы из глубины памяти перед моими глазами возникла фамилия человека, сделавшего то единственно возможное, что спасло мне жизнь. Фамилия его была Кулагин.

Voilà : j’étais assise à attendre devant le bureau du directeur. A part moi, il y avait d’autres femmes dans la pièce mais elles me laissèrent passer en premier. Tournant la belle poignée cuivrée, j’entrouvris la lourde porte puis je m’arrêtai sur le seuil. Avant l’audience (c’est le mot que j’avais lu dans des livres et qui s’imposait dans ma tête : une audience - ce mot ne pouvait pas mieux refléter mon état d’esprit et mes sentiments à ce moment), avant l’audience, donc, je me répétai mentalement des phrases que j’avais apprises par cœur.
Derrière son bureau était assis un monsieur tout maigre en uniforme militaire. Il leva la tête et me jeta un regard interrogatif. Je m’efforçai d’enlever la couverture qui me couvrait la tête et le dos car il me semblait que ce n’était pas très convenable de se présenter ainsi devant un directeur. Mais je n’arrivais pas à m’en dépêtrer, et la couverture glissa en plis sur mes épaules. Gênée, je me taisais.
– Qu’est-ce qui t’amène, ma petite ? me demanda-t-il.
Toutes les phrases que j’avais préparées s’envolèrent d’un coup et je me mis à débiter pêle-mêle que papa avait été emmené à l’hôpital, que maman était morte et que ma sœur n’était toujours pas arrivée. C’est alors que je me rappelai une phrase que j’avais apprise à l’avance et, après un petit temps d’arrêt, je lui dis :
– Camarade Directeur, mettez-vous à ma place !
Le directeur se leva, me prit par la main et me fit asseoir auprès de lui sur le canapé :
– Attends un peu ici, je vais réfléchir à ce qu’on peut faire pour toi.
En vérité, en venant là, je ne savais pas très bien pourquoi je m’y rendais et comment il pouvait m'aider. J’avais juste besoin de dire à quelqu’un combien j’étais seule au monde.
Le directeur prit une feuille et me demanda mon nom et mon âge. Nous restâmes ensuite un moment assis sans parler puis il se leva :
– Ecoute-moi, Xénia ma petite, nous allons te trouver une place dans un foyer pour enfants.
Je ressentis une profonde douleur dans la poitrine. Un foyer pour enfants, c’est-à-dire un orphelinat ! Ce n’était pas possible : un orphelinat…
Le directeur poursuivit :
– Ton papa va vite guérir mais pour le moment, pendant qu’il est à l’hôpital…
Lentement je me levai du canapé. Le directeur me prit par la main et nous sortîmes de son bureau.
Je me souviens encore : un peu auparavant, assise dans la salle d’attente près de la fenêtre, je regardais fixement la porte et sa poignée en laiton sculptée située presque à hauteur de mes yeux. Au-dessus, un nom était inscrit sur une plaque blanche ainsi que des initiales : le nom du directeur...
Et voici que maintenant, bien des années après, surgissant du fin fond de ma mémoire, ce nom s’affiche à nouveau devant mes yeux. Il s’appelait Koulaguine, et il fit ce jour-là la seule chose qu’il lui était possible afin de me sauver la vie.
-
Le blocus de Léningrad – Une ‘audience’ 1

Dessin d'enfant - une maigre collation Ничего не могу забыть – Je ne peux rien oublier
На приёме у директора (1) Une 'audience'
Dans le bureau du directeur...
После того как папу увезли, остаток дня я провела на кафедре, а потом пошла спать в дежурку. Весь следующий день не выходила из института, надеясь, что вот-вот придёт Ася. Слоняясь по коридорам, я опять зашла в комнату к знакомым студенткам.
— Ты всё ещё здесь?
— Жду сестру.
— Почему домой не идёшь?
— Я сестру жду...На столе стояло несколько консервных банок, в которых было разлито желе.
— Хочешь студня из столярного клея?
Так хотелось есть, что голоса не хватило ответить, — я кивнула головой.
Мне отрезали нежный, дрогнувший под ножом, небольшой кусок студня.
Я ела студень и мучительно напрягала память — мне казалось, что у нас дома где-то лежали куски столярного клея. Как же мы раньше не догадались? Посидев некоторое время вместе со всеми за столом, я снова пошла к выходной двери. Главное — не отдаляться от вестибюля. Ведь если сестра придёт и сразу меня не увидит, то как мы найдём друг друга?
Ко мне подошла одна из девушек, с которыми я провела, сидя у буржуйки, почти половину ночи. Она знала, что папу увезли в больницу. Девушка сказала, чтобы я сейчас же шла на приём к директору и всё ему объяснила.
— Но как же я пойду, ведь я ещё маленькая!
—Директор принимает всех, — убеждённо сказала она. И добавила: — Я бы отвела тебя, но у меня сейчас дежурство. А ты иди. Не бойся!
Après que papa fut amené à l’hôpital, je passai le reste de la journée dans l’amphithéâtre de l’Institut puis j’allai dormir dans la salle de garde. Le lendemain, je restai toute la journée sans sortir dans l’espoir de voir ma sœur arriver. Errant dans les couloirs je retournai là où vivaient les étudiantes que j’avais rencontrées l’avant-veille.
– Tu es toujours là ?
– J’attends ma sœur.
– Pourquoi tu ne rentres pas chez toi ?
– J’attends ma sœur…Sur la table se trouvaient des boîtes de conserve qui contenaient une sorte de pâte gélatineuse.
– Tu en veux ? C’est de la gelée à la colle à bois…
J’avais si faim que je ne pus répondre – je fis seulement un oui de la tête. Elles m’en découpèrent une part qui tremblotait sous la lame du couteau. Pendant que je mangeais, j’essayais de me souvenir – il me semblait bien qu’à la maison il nous était resté quelque part de la colle à bois. Pourquoi n’y avions–nous pas pensé ?...
Je demeurai assise un petit moment avec tout ce petit monde puis je retournai jusqu’à la porte de l’Institut. Je ne devais surtout pas m’en éloigner car si ma sœur arrivait et qu’elle ne me voyait pas tout de suite comment allions-nous par la suite nous retrouver ?
Une des filles avec qui j’avais passé presque la moitié de la nuit près du poêle s’approcha de moi. Elle savait que papa avait été transporté à l’hôpital. Elle me dit qu’il fallait que j’aille tout de suite voir le directeur pour lui expliquer ma situation.
– Mais je ne suis qu’une petite fille, comment pourrais-je y aller ?
– Le directeur reçoit tout le monde, me répondit-elle d’un ton affirmatif et elle ajouta : Je t’aurais bien accompagnée mais je suis de garde maintenant. Vas-y ! Ne crains rien ! -
Le blocus de Léningrad – Papa 3

Pablo Picasso, le repas de l'aveugle, 1903 Ничего не могу забыть – Je ne peux rien oublier
Папа (3) Papa
Мне вспомнилось, как однажды, ещё до войны, папа пришел вечером с работы чем-то очень довольный. Он улыбался, многозначительно поглядывая на нас, а потом собрал всех за столом и сказал: — Хотите посмотреть, что я принёс?
Мы, конечно, подумали, что подарки, хотя никаких праздников не,предвиделось. Папа открыл портфель и вынул средней толщины книжку. Мы счастливо вздохнули — книжка для нас! Папа положил книгу на середину стола, и мы с удивлением обнаружили, что название книги нам не совсем понятно. Что-то о напряжениях в конструкциях, о деформациях и расчётах. Разочарованию нашему не было предела. Книгу мы не оценили. А папа всё улыбался.
— Да вы посмотрите, кто автор книги? — воскликнула мама.
Мы прочли и ахнули. Наверху стояли папина фамилия и его инициалы. Да, папа был человеком необыкновенным!
Я пододвинулась ещё ближе к папе и даже громко вздохнула.
Совсем недавно, на моём дне рождения, сидя у папы на коленях, я, сосредоточенно глядя в ноты, пела песню. Папа наигрывал мелодию и подпевал. Это была наша с ним песня о весёлом путешественнике…
Почему папа молчит? Может быть, он заснул?
Мой порыв, такой сильный и искренний, стал ослабевать, и с каждой минутой уходила, ускользала возможность поговорить с ним. И мы, хотя и лежали совсем рядом, все отдалялись и отдалялись.
Так и не удалось мне перешагнуть барьер, отделявший ребёнка от взрослого и теперь уже не очень понятного папы. Я даже презирала себя за нерешительность, за то, что оказалась всё-таки «маленькой». Чтобы как-то оправдать свою слабость, я сказала себе, что разговор можно отложить и на завтра.
А завтра для меня не было.
За то время, что мы не виделись, папа очень ослабел. Белки глаз у него стали кровавого цвета — от истощения лопнули сосуды. На следующий день его увезли в больницу. Во время лекции он потерял сознание, и студенты вынесли его из аудитории на руках.

Je me souviens d’un jour - c’était avant la guerre – où papa était revenu de son travail très content. Il souriait et nous regardait d’un air important puis il nous avait tous réunis autour de la table :
– Voulez-vous voir ce que j’ai rapporté ?
Bien sûr, nous, nous avions pensé que c’était des cadeaux, bien qu’il n’y eût pas de fête en vue. Papa avait ouvert son cartable et en avait sorti un livre d’une épaisseur moyenne. Nous poussâmes un soupir de bonheur : un livre pour nous ! Papa posa l’ouvrage au centre de la table... mais nous fûmes surpris de ne pas bien en comprendre le titre. C’était quelque chose à propos des contraintes dans les constructions, leurs déformations et leurs calculs. Notre déception fut sans égal : clairement, nous n’appréciions pas son cadeau. Mais papa souriait toujours.
– Regardez donc qui en est l’auteur, s’était exclamée maman.
Nous lûmes la couverture et en restâmes sans voix. En haut il y avait le nom de famille de papa et ses initiales. Pour sûr : papa était vraiment un homme extraordinaire !
Sur la couchette, je me serrai plus fort contre lui en poussant un gros soupir...
Plus récemment – le jour de mon anniversaire -, assise sur ses genoux, je chantais une chanson, les yeux sur la partition. Il joua au piano la même mélodie et nous la chantâmes ensemble. La chanson parlait d’un joyeux voyageur¹ : c’était notre chanson à tous les deux.
Mais à présent, ici, allongé sur cette couchette, pourquoi ne disait-il rien ? Peut-être s’était-il seulement endormi ?
Mon premier élan pourtant si fort et si sincère retomba et chaque minute qui s’écoulait voyait s’éloigner la possibilité de lui parler. Et bien que couchés tout près, nous nous éloignions de plus en plus l’un de l’autre. En cet instant, je ne pus franchir la barrière qui séparait l’enfant que j’étais de l’adulte, d’un père devenu alors presque inaccessible. Je m’en voulus après coup de tant d’hésitation, d'avoir agi comme une ‘gamine’. Pour justifier un peu ma faiblesse je me persuadai qu’on allait pouvoir remettre cette conversation au lendemain.
Mais il n’y eut pas pour nous de lendemain.
Depuis le temps que nous étions restés sans nous voir, papa avait beaucoup maigri. A cause de son extrême affaiblissement le blanc de ses yeux était injecté de sang – leurs petites veines avaient éclaté. Le lendemain, il fut transporté à l’hôpital. Durant son cours, il avait perdu connaissance et les étudiants avaient dû l’évacuer en le portant à bout de bras.

Les joyeux voyageurs (Весёлые путешественники) 1937 -
Le blocus de Léningrad – Papa 2

Dessin d'enfant : un père et sa fille Ничего не могу забыть – Je ne peux rien oublier
Папа (2) Papa
/.../ Где-то в середине ночи я проснулась совершенно окоченевшая и в полной темноте, на ощупь спустилась вниз в дежурку.
Около буржуйки сидели две девушки — дежурные МПВО.
— А мой папа ещё на дежурстве?
— Он только что пришёл. Спит за занавеской.Я села около раскалённой печки. В тепле меня разморило, и я задремала. Проснулась от лёгкого толчка.
— Девочка, на тебе же платье горит!
В самом деле, я бессознательно пододвигалась всё ближе к теплу и не почувствовала, как выгорел подол платья.
— Однако надо сказать твоему отцу, что ты здесь. Не можешь же ты сидеть всю ночь у печки. Чего доброго, и в самом деле сгоришь.
Папу разбудили. Увидев меня, он сказал: — Ну, иди сюда и ложись спать.
Я легла рядом с папой, и он прикрыл меня своим пальто.
Мне хотелось папу обнять и сказать ему, что теперь, когда мы одни, мы очень нужны друг другу. И я чувствовала и понимала, что сделай я это движение, папа откликнется на него, и рухнет преграда, существовавшая между взрослым человеком и ребёнком. «Вот если бы он пошевелился! Или спросил — почему я не сплю?» Но папа лежал тихо.

Quelque part, au milieu de la nuit, je me réveillai, transie de froid. A tâtons, dans l’obscurité, je descendis jusqu’à la salle de garde. Deux jeunes étudiantes étaient assises près du poêle, assurant leur service à la Défense anti-aérienne.
– Est-ce que mon papa est toujours de garde ?
– Il vient juste d’arriver. Il dort derrière le rideau, là.Je m’assis près du poêle. Bercée par sa chaleur, exténuée, je m’endormis. Quelqu’un me réveilla en me donnant une petite tape :
– Petite, ta robe est en train de brûler !
Effectivement, pendant mon sommeil je m’étais, sans m'en rendre compte, tant rapprochée du feu que l’ourlet de ma robe avait commencé à se consumer.
– De toute façon, je dois prévenir ton père que tu es ici. Tu ne peux pas rester toute la nuit près du poêle. Ça ne rime à rien, tu vas brûler pour de bon.
On réveilla papa qui, me voyant, me dit :
– Allez, viens te coucher ici !
Je m’allongeai à ses côtés et il me couvrit de son manteau.
J’avais envie de le serrer fort dans mes bras et de lui dire qu’à présent nous étions tout seuls et que nous avions vraiment besoin l’un de l’autre. Je sentais et comprenais que si je faisais ce geste, papa y répondrait et que la barrière séparant l’adulte qu’il était et moi – encore enfant - s’effondrerait. ‘Si seulement il pouvait faire un geste, un mouvement ! Ou simplement me demander pourquoi je ne dormais pas ?’
Mais papa restait immobile, sans rien dire.
-
Le blocus de Léningrad – Papa 1

Художник / Illustration : Вера Мамонтова Ничего не могу забыть – Je ne peux rien oublier
Папа (1) Papa
Два дня, прожитые вместе с папой в институте, мне вспоминаются отрывочно. Днём я ходила по длинным коридорам. Наверху, оказывается, жили в общежитии десятка два студентов. В одной из бывших аудиторий вдоль стен стояли железные кровати, между ними тёмные высокие тумбочки. В середине комнаты — стол и несколько стульев. Стол был одновременно обеденным и учебным. Студентки готовились к занятиям и записывали какие-то формулы. Увидев меня, девушки поинтересовались, к кому я пришла.
— Мой папа — Александр Константинович.
— Вот как? А мы сейчас идём на лекцию к твоему папе, — сказала одна из них.Папа читал курс по сопротивлению материалов и, говорят, был очень требовательным. Но занятия по этой сложной дисциплине он проводил так, что студенты старались их не пропускать.
Когда я зашла на кафедру, в кабинете заведующего шло заседание, и я осталась в лаборатории, где стояли учебные приборы, закрытые чехлами. В середине дня папа отвёл меня в институтскую столовую, и мы, сидя за одним столом, ели горячий суп.
Вечером меня уложили спать в кабинете профессора, но там было страшно холодно, и всю ночь я мёрзла. Следующий день был наполнен ожиданием, когда папа повёдет меня опять в столовую. Потом папа пошёл на дежурство. Я долго сидела на диване в кабинете профессора, поджав ноги и подтыкая со всех сторон одеяло. До чего же здесь холодно... И диван такой большой, холодный, неуютный...

Les deux jours que je passai avec papa me reviennent par bribes. Pendant la journée je marchais le long des couloirs de l’Institut. A l’étage, dans un dortoir, vivaient une vingtaine d’étudiants. Des lits métalliques étaient alignés le long des murs d’un ancien auditorium, séparés chacun par de sombres et hautes tables de chevet. Au milieu de la pièce se trouvait une table entourée de chaises qui leur servait à la fois pour les repas et pour étudier. Des étudiantes préparaient leurs cours, s’appliquant sur leur feuille. Quand elles me virent, elles me demandèrent qui je cherchais.
Je déclarai :
– Mon papa à moi, c’est Alexandre Konstantinovitch.
– Tiens donc ? Nous nous nous préparions justement à aller au cours de ton papa, me dit l’une d’elles.
Papa enseignait la résistance des matériaux. On disait qu’il était très exigeant mais qu’il enseignait cette difficile matière de telle façon que les étudiants ne voulaient en aucun cas manquer ses leçons.
En passant devant la chaire des professeurs, je vis qu’une réunion s’y tenait. Je me rendis donc dans le laboratoire où se trouvaient toutes sortes d’instruments recouverts de housses. J’y restai jusqu’au milieu de la journée. Puis papa m’emmena à la cantine de l’Institut et tous les deux, assis à la même table, nous eûmes droit à une soupe chaude.
Papa me dit qu’il serait de garde cette nuit-là.
Le soir venu il me coucha dans son bureau, sur une banquette. Il y faisait un froid de canard et je grelottai tout le temps mais je songeais au lendemain comme à une journée pleine de promesses : papa allait de nouveau m’emmener à la cantine... Je n’arrivais pas à dormir et je restai longtemps recroquevillée sur le canapé, les jambes repliées sous le menton, me bordant avec les coins de la couverture comme je pouvais. Qu’est-ce qu’il faisait froid ici ! Et cette grande banquette était si glaciale, si inconfortable...
-
Le blocus de Léningrad – Entre la vie et la mort 7

Ничего не могу забыть – Je ne peux rien oublier
Между жизнью и смертью (7) Entre la vie et la mort
Женщина наклонилась и протянула руку. Оказывается, для того чтобы не погибнуть — мне нужна была протянутая человеческая рука. Значит, я не умру здесь, не замёрзну... Сердце горячо, отчаянно застучало, хотя чувство страха ещё не отступило. Смотрю на свою спасительницу. Возраст определить невозможно. Закутана в платок до самых глаз, а глаза добрые, усталые…
Нетвёрдым голосом говорю: — Спасибо вам большое.
Через пять минут с трудом открываю тяжёлую дверь, вхожу в пустынный институт и ужасаюсь от мысли — где же мне в таком огромном здании найти папу? В тёмном коридоре показалась чья-то фигура. Не осознав, кто этот человек, я в оцепенении наблюдала, как он открывает дверь какого-то кабинета. Ещё секунда — и дверь за ним закроется...
Из последних сил я крикнула: — Папа!
Эхом прокатился мой призыв по вестибюлю. Человек обернулся и пошёл навстречу. Это был отец.
...Одеяло сползло и волочилось по ступеням. Захлёбываясь, я стала говорить о том, как упала почти у самого института, как меня подняла незнакомая женщина, а потом, без всякого перехода, произнесла: — А мама умерла. Вот её кольцо.
Я достала чашку, где лежало кольцо, но негнущиеся пальцы не удержали её, и чашка упала на каменный пол, а цветные бусы и кольцо покатились в разные стороны.
Я ползала на коленях, собирая бесполезные разноцветные шарики, затем подняла мамино обручальное кольцо. Отец стоял и молча смотрел на меня. Выпавшая из рук пластмассовая чашка стала для меня последним испытанием в этот день. Подняв всё с пола, я отдала папе обручальное кольцо.
И тут я заплакала так, как плачут только дети.

Une femme se penchait vers moi qui me tendait la main. Pour survivre, à ce moment précis, j’avais besoin qu’une main, que cette main vînt à mon secours. Cela voulait dire que je n’allais pas mourir là, qu’à cet endroit le gel n’allait pas me tuer. Bien que toujours transie d’angoisse mon cœur se mit à battre ardemment, éperdument.
Après qu'elle m'eut aidée à me relever, je dévisageai la femme qui venait de me sauver la vie. Je n’aurais su lui donner d’âge. Elle était enveloppée d’un châle qui lui montait jusqu’aux yeux, des yeux pleins de bonté et, en même temps, qui paraissaient si fatigués...
D’une voix tremblante, je la remerciai :
– Merci, merci beaucoup…
Cinq minutes plus tard je poussai à grand-peine la lourde porte de l’institut où papa travaillait¹.
Où allais-je le trouver dans ce grand bâtiment désert ? Cette pensée me terrifia. Dans l’obscurité d’un couloir j’aperçus une silhouette. Comme dans un état second je la voyais sans pouvoir la distinguer, sans réaliser qui cela pouvait être. Elle venait d’ouvrir une porte, une seconde encore et la porte allait se refermer. Alors, avec le peu de mes dernières forces, je lui criai : « Papa ! » Mon cri résonna dans tout le hall de l’Institut. La silhouette se retourna et vint à ma rencontre. C’était lui : mon père !
La couverture qui me couvrait glissa et j’avançai la traînant derrière moi. Toute essoufflée, j’expliquai que j’étais tombée peu avant, tout près de l’Institut, qu’une inconnue m’avait relevée et, sans transition, je lui confiai :
– …et maman est morte. Je t’apporte son alliance.
Je sortis de mon manchon la tasse en plastique qui contenait l’anneau mais mes doigts tout engourdis ne purent la retenir et tout tomba et rebondit sur le sol de pierre. L’alliance et les perles de couleur du collier de maman se dispersèrent dans toutes les directions.
Je me mis à genoux pour les récupérer : d’abord les petites boules colorées et sans valeur, puis seulement l’anneau. Mon père regardait la scène sans rien dire. Ce fut, ce jour-là, ma dernière épreuve. Après avoir tout ramassé je lui remis l’alliance de maman.
Et alors je me mis à pleurer comme seuls pleurent les enfants.
1. Au numéro 9b de l’allée Solianoïe se trouvait l’Institut technologique de Leningrad V.M. Molotov, fondé en 1931. Au cours de son d'histoire, cette université a changé plusieurs fois d’appellation et est devenue aujourd’hui l'École supérieure de technologie et de l’énergie (Высшая школа технологии и энергетики). Elle se situe désormais rue Ivan Chernykh (улица Ивана Черных, 4)
. -
Le blocus de Léningrad – Entre la vie et la mort 6

Dessin d'enfant : tombée dans la rue Ничего не могу забыть – Je ne peux rien oublier
Между жизнью и смертью (6) Entre la vie et la mort
Небо стало затягиваться облаками, и пошёл лёгкий, совсем театральный снег. От его равномерного падения меня стало клонить ко сну. Я прислонилась к стенке дома, закрыла глаза и вдруг услышала тихие звуки рояля. Неужели из дома?.. Меня охватили покой и тишина. Остаться здесь навечно, не двигаться... Вдруг ноги скользнули, я качнулась и открыла глаза. Музыки не стало. Только снег по-прежнему кружил, и ажурные снежинки не таяли на моих плечах и рукавах.Мамины валенки, хотя и очень тёплые, были мне велики и непомерно широки. Они соскальзывали, и, чтобы удержать их, я тяжело шаркала, едва переставляя ноги. Шла уже полубессознательно. И вдруг я заметила, что стою перед Домом Красной Армии
. Стала растерянно оглядываться. На пустынном перекрёстке увидела женщину милиционера. Как могла, я заспешила, чтобы, не дай бог, она не ушла. Тяжело дыша, спросила несколько раз:— Институт на Соляном? Где институт на Соляном
?Она объяснила. Спросила, к кому иду, и утешила, сказав, что я почти пришла. Облегчённо вздохнув, я повернула назад.
На углу улицы Пестеля
стоял разбомблённый дом. Груды щебня, снега, огромные наледи около разорванного водопровода. Идти осталось совсем немного. И вдруг я поскользнулась и упала. Отчаяние подкатило к сердцу. Я слышала, что если человек упадёт, то сил подняться у него уже не будет. Прохожие, такие же слабые, качающиеся от истощения, не смогут помочь — и человек замёрзнет. Одеяло, которым меня заботливо укутала сестра, теперь стало основным препятствием. Изо всех сил пытаюсь подняться, но лёд скользит под ногами, руками, телом. От усталости и отчаяния в глазах — туман. Вдруг слышу голос:— Девочка, ну как же ты упала? Поднимайся быстрее!

Константин Иванович Рудаков, Дружинница, 1943 Le ciel se couvrit de nuages et une neige fine commença à tomber, c’était comme dans un film. Les flocons tombaient doucement, régulièrement, me berçant et m’invitant au sommeil. M’adossant contre un mur, je fermai les yeux…
J’entendis alors le son à demi-couvert d’un piano, d’où venait-il ? Un sentiment de paix et de silence m’envahit. ‘Rester ici pour toujours, ne plus bouger…’
Soudain mes pieds se dérobèrent. Je vacillai. Je rouvris les yeux. La musique s’était tue. Seule la neige tournoyait toujours autour de moi et ses délicats flocons se posaient, sans qu’ils ne fondent, sur mes épaules et sur les manches de mon manteau.
Même si les bottes en feutre de maman que j’avais chaussées étaient très chaudes, elles étaient trop grandes et m’allaient définitivement trop large. Tout le temps, elles me glissaient des pieds et je devais me traîner gauchement, arrivant à peine à mettre une jambe devant l’autre. J’avançais ainsi, à demi-consciente.
C’est alors que je me rendis compte que je me trouvais devant la Maison de l’Armée Rouge¹
. Eperdue, je regardais autour de moi. A une intersection déserte se tenait une milicienne. Comme je pus, je hâtai le pas, priant dieu pour qu’elle ne parte pas. A bout de souffle, je lui demandai plusieurs fois :– L‘institut de l’allée Solianoïe ? Où est l’institut de l’allée Solianoïe²
?Elle me renseigna, me demanda chez qui j’allais, puis me rassura en disant que je n’en étais pas loin. Je poussai un soupir de soulagement. Il fallait seulement que je revienne un peu sur mes pas.
Je pris la première rue à droite : la rue Pestel
. A l’angle de celle-ci, une maison avait été bombardée. Il ne restait d’elle qu’un tas de gravats mêlé de neige et une épaisse couche de glace qui s’était accumulée autour de son arrivée d’eau disloquée.J’étais presque arrivée…
Soudain mes pieds glissèrent sur le verglas.
Là, je me retrouvai par terre. Le désespoir alors m’envahit. J’avais entendu dire que si une personne tombait il lui était ensuite impossible de trouver la force de se relever. Et les passants, tout aussi faibles, titubant d’épuisement, ne pouvaient lui être d’aucun secours. La malheureuse était condamnée à mourir ainsi, à même le sol, congelée...
La couverture dans laquelle ma sœur avait pris soin de m’emmitoufler m’encombrait à présent. Rassemblant mes dernières forces, j’essayais de me relever mais mes pieds, mes mains, tout mon corps glissaient sur le sol verglacé. Comme dans un brouillard, saisie de fatigue et de désespoir, mes yeux se voilèrent.
Soudain j’entendis une voix :
– Eh bien ma fille, comment as-tu fait pour te casser la figure ? Allez ! relève-toi vite !
1. La Maison de l'Armée rouge s'appelle aujourd’hui la Maison des Officiers (Дом офицеров)
2. De nos jours, au numéro 9 de l’allée Solianoïe se trouve le musée du Blocus de Léningrad (Музей обороны и блокады Ленинграда) Lire.