• Alice – La valise de Svetlana Solitaria (V.05)

    Petites-nouvelles-russes - Alice - Svetlana Solitaria et Alice
    Svetlana Solitaria et Alice - Illustration d'Evguéni Migounov

    Chapitre cinq :
    La valise de Svetlana Solitaria
    ­

    Глава пятая:
    Чемодан Светланы Одинокой

     

    Episode cinq - Пятый эпизод

    Светлана почему-то была очень недовольна мужчинами, хотя Никитин показался Алисе очень милым и воспитанным человеком.— А почему вы так сердитесь на мужчин? — спросила Алиса.
    — Мне страшно надоел Никитин, — сказала Светлана. — Он мой соавтор. Ужасно бестолковый. А рассеянный — ты не представляешь, до чего он рассеянный! Вчера зачем-то купил целый букет роз. Принёс в лабораторию. И что же ты думаешь? Поставил по рассеянности на мой стол. Прямо на мои расчёты! Это же отвлекает! Они пахнут!
    — А может быть, он специально поставил букет к вам на стол? — спросила Алиса.
    — Тогда ещё хуже! Значит, он надо мной издевается.
    — А если не издевается? — спросила Алиса.
    — Как так?
    — А если вы ему нравитесь? — сказала Алиса. — И он хотел сделать вам приятное.
    — Нет! Он знает, что если хочешь сделать мне приятное, почини компьютер!Тут они вышли на небольшую площадку над самым морем. Внизу был невысокий обрыв, под ним шуршали волны, облизывая узкую полоску камней.— Вот мы и пришли, — сказала Алиса.
    — Ну что же, — сказала Светлана. — Если нет более экстремальных условий, будем ждать их здесь. Ведь здесь бывают штормы, ветры и землетрясения?
    — Могут быть, — согласилась Алиса.Она подошла к обрыву и посмотрела в море. Прямо перед ней был островок с баржей. Неловкие фигурки все бродили по берегу.— Тебе сделать чаю? — спросила Светлана.Алиса обернулась.И чуть не упала от удивления. Светлана сидела в лёгком плетёном кресле, за столиком. На столе стояли чашки. Над столом был раскрыт большой полосатый зонт.— Как так? — удивилась Алиса.
    — Очень просто. — Светлана была довольна эффектом. Она показала на раскрытый чемодан. — Всё это из минимизатора. Хочешь посмотреть?Алиса подошла к чемодану и заглянула внутрь. В чемодане лежало множество игрушечек. Светлана присела на корточки возле чемодана, быстро опустила в него руку, и Алиса увидела, как её рука уменьшается. Светлана выхватила из чемодана кусочек оранжевой резины и выбросила наружу. Рука тут же стала такой же, как раньше, а оранжевый комок превратился в надувную лодку, большую, на несколько человек. Следующим движением Светлана вынула из чемодана насос, подключила к лодке, и через несколько минут лодка была уже надута.
    Petites-nouvelles-russes - Alice - Parasol et chaises longues

    Pour une raison qu’Alice ignore, Svetlana paraît très remontée contre les garçons, bien que Nikitine ait semblé être une personne gentille et bien élevée.

    - Pourquoi êtes-vous si en colère contre les garçons ? demande la fillette.
    - Nikitine m’épuise. C’est mon collègue de travail. Un homme terriblement distrait et désorganisé ; tu ne peux pas savoir à quel point il est tête en l’air ! Hier, il a acheté tout un bouquet de roses qu’il a ramené au laboratoire. Et le croiras-tu ? Il l’a posé distraitement sur ma table. Exactement là, au milieu de mes calculs ! Tout ça me détourne de mon travail ! Imagine : des roses toutes parfumées, en plus !
    - Peut-être qu'il avait mis exprès le bouquet sur votre table ? suggère Alice.
    - C'est encore pire ! Alors c’est qu’il se moque de moi.
    - Et s'il ne se moquait pas ? dit Alice.
    - Comment ça ?
    - Et s'il vous aimait et qu’il voulait vous faire plaisir ?
    - Des blagues ! Il sait bien que s’il avait voulu me plaire, il aurait réparé mon ordinateur !

    Tout en continuant à bavarder ainsi, Alice et Svetlana arrivent sur une petite plate-forme qui domine la mer. Juste en contrebas, les vagues bruissent, léchant une étroite plage couvertes de galets.

    - Nous sommes arrivées, dit Alice.
    - Eh bien, dit Svetlana, c’est donc ici que nous attendrons les conditions extrêmes. Après tout, il y a sûrement des tempêtes, des bourrasques et des tremblements de terre ici ?
    - Oui, sûrement, il doit y en avoir..., en convient Alice.

    La fillette s'approche du ravin et regarde en direction de l’île où plus tôt elle avait vu la barge. Les mêmes silhouettes maladroites, celles qu’auparavant elle avait aperçues, errent toujours le long du rivage.

    - Prendras-tu une tasse de thé, Alice ? lui demande Svetlana. Alice se retourne...

    Quelle surprise ! Svetlana est assise dans un fauteuil en osier devant une table, sous un grand parasol rayé jaune et bleu. Et sur la table il y a des tasses.

    - Comment est-ce possible ? s’exclame la fillette tout étonnée.
    - Rien de plus simple, lui répond Svetlana, satisfaite de l'effet produit. Elle montre du doigt la valise ouverte. Tout cela sort du minimiseur. Tu veux que je te montre ?

    Alice s’approche de la valise et regarde à l'intérieur. Dedans il y a plein de choses, des sortes de petits jouets. Svetlana y plonge la main. Alice voit alors à quel point la main de Svetlana rétrécit. Sortant du minimiseur un bout de caoutchouc orange, Svetlana le jette quelques mètres plus loin. Sa main est immédiatement redevenue comme avant, pendant que le bout de caoutchouc se transforme en un canot pneumatique, assez grand pour plusieurs personnes. Encore un geste et Svetlana sort une pompe qui lui permet, en quelques minutes, de gonfler le canot.

  • Alice – La valise de Svetlana Solitaria (V.04)

    Petites-nouvelles-russes - Alice - Nikitine au bout de la ligne
    Nikitine au bout de la ligne...

    Chapitre cinq :
    La valise de Svetlana Solitaria

    Глава пятая:
    Чемодан Светланы Одинокой

     

    Episode quatre - Четвёртый эпизод

    Светлана Алисе понравилась, и ей совсем не хотелось, чтобы она улетала на Северный полюс.

    — А скажите, — спросила Алиса, — нельзя ли вам проводить испытания здесь?
    — Здесь? В Крыму? Какие же здесь экстремальные условия? А впрочем...

    Светлана включила видеорацию. На экранчике возникло лицо Никитина.

    — Слушай, Никитин, — строго сказала Светлана. — Я получила предложение от аборигенов, — она показала на Алису, — провести серию испытаний здесь. Ты как к этому относишься?
    — А ты выяснила, где находится это «здесь»?
    — Неужели непонятно? Конечно же в Крыму, на Карадаге. Вместо того чтобы нажать на кнопку КАРское море, ты заставил меня нажать на кнопку КАРадаг!
    — Светочка, ну как я мог тебя заставить, если ты сидела во флаере, а я был в институте?
    — Никитин, ты жалкий трус! — воскликнула Светлана.

    Она в гневе кинула в сторону видеорацию и заявила Алисе:

    — Проводим испытания здесь! Мне нужна площадка!
    — Здесь недалеко есть, — сказала Алиса. — Давайте я вас провожу.

    Светлана подняла чемодан, накинула на плечи шубу. Алиса взяла её шапку, очки и подобрала видеорацию. Экран видеорации не горел. Алиса заподозрила, что Светлана кинула её слишком сильно.

    Алиса шла впереди, Светлана на два шага сзади.

    — А ты что здесь делаешь? — спросила Светлана. — Ты в самом деле абориген?
    — Никакой я не абориген, — ответила Алиса. — Я в школе учусь, в Москве. А сюда я на один день приехала со знакомой киноэкспедицией, они будут снимать закат для фильма «Историческая сказка»
    — Мужчины, наверное?
    — Да, — сказала Алиса. — Все мужчины и даже один старичок-моховичок, который с Наполеоном воевал.

    Алиса представила старого дедушку, но Светлана не заметила, что он был робот.

    — Вот именно, — произнесла Светлана гневно. — Вот именно! Только мужчины!

    Petites-nouvelles-russes - Mante martienne

    Alice trouve Svetlana très sympathique et ne veut pas du tout qu'elle s’en aille au pôle Nord.

    - Dites-moi, propose la fillette, pourquoi ne feriez-vous pas vos tests ici ?
    - Ici ? En Crimée ? Où sont les conditions extrêmes ici ?... Puis après avoir réfléchi elle ajoute : pourquoi pas ?...

    Svetlana rallume son visiophone. Le visage de Nikitine apparaît sur l'écran.

    - Écoute, Nikitine, déclare-t-elle sévèrement. J'ai reçu une offre des indigènes - en disant cela elle oriente la caméra du visiophone vers Alice pour que Nikitine la voie. Ils me proposent d’effectuer la série de tests ici. Qu’en penses-tu ?
    - As-tu découvert où se trouve ce ‘ici’ ? interroge Nikitine.
    N’est-ce pas suffisamment clair ? Bien sûr : en Crimée, j’ai atterri sur la côte du Karadag. Au lieu d'appuyer sur le bouton ‘MER DE KARA’, tu m’as fait appuyer sur le bouton ‘KARADAG’ !
    - Svétochka¹, écoute, comment aurais-je pu te forcer à appuyer sur ce bouton alors que j'étais à l'Institut et toi dans le flyer ?
    - Nikitine, tu n’es qu’un pitoyable lâche ! s’exclame Svetlana.

    En colère, elle jette par terre son visiophone et se tournant vers Alice elle dit d’une voix décidée :

    - C’est d’accord : on teste ici ! J'ai besoin d’un endroit où m’installer avec mon matériel !
    - Il y a une plate-forme pas loin d'ici, lui annonce Alice. Je vais vous y conduire.

    Svetlana saisit son manteau de fourrure et sa valise. Alice prend son chapeau, récupère ses lunettes de soleil et ramasse sur le sable le visiophone que Svetlana a jeté. Son écran est éteint. La fillette se dit que Svetlana a dû, dans sa colère, l’envoyer valser trop fort.

    Alice marche devant, Svetlana la suit deux pas derrière.

    - Que fais-tu ici ? demande celle-ci. Es-tu une indigène de ces contrées ?
    - Je ne suis pas une indigène du tout, je suis de Moscou où je vais à l'école, et je suis venue ici pour la journée avec une célèbre équipe cinématographique qui doit filmer un coucher du soleil pour le film "Un conte de fée historique".
    - Cette équipe, que des hommes, je suppose ?
    - Oui, dit Alice, que des garçons et aussi un vieux grognard qui a combattu avec Napoléon.

    Elle veut lui présenter le vieux grand-père mais Svetlana ne remarque même pas qu'il s’agit d'un robot.

    - C’est bien ça, éclate Svetlana avec colère. C'est ça ! Que des garçons...

    1- Svétochka : diminutif affectif de Svetlana.
  • Alice – La valise de Svetlana Solitaria (V.03)

    Petites-nouvelles-russes - Alice - Svetlana Solitaria
    Svetlana Solitaria

    Chapitre cinq :
    La valise de Svetlana Solitaria

    Глава пятая:
    Чемодан Светланы Одинокой

     

    Episode trois - Третий эпизод

    Существо подбежало к Алисе, крича по-английски, потом по-французски.

    — Остановитесь, добрый человек! Я не причиню вам зла! Я потерялась! Скажите, как называется ваша страна!
    — Да вы же в Крыму! — ответила Алиса.
    — Ты говоришь по-русски! — удивилось существо.
    — Конечно.
    — Так чего же ты молчала?
    — Я не молчала. Я хотела вам сказать, что вы на Карадаге¹, на Южном берегу Крыма.
    — Ну вот, я так и знала, — сказало существо и сбросило мохнатую шапку. У существа обнаружились длинные тёмные волнистые волосы.

    Существо сняло очки, и под ними оказалось прелестное молодое лицо и громадные синие глаза. Существо вылезло из шубы и превратилось в стройную молодую женщину.

    Женщина протянула Алисе руку и представилась:

    — Светлана. Светлана Одинокая.
    — Алиса Селезнёва.
    — Спасибо. Ты меня спасла. Без тебя я бы погибла.
    — Здесь трудно погибнуть. На каждом шагу люди.
    — Но нашла меня ты!
    — У вас красивая фамилия, — сказала Алиса. — Вы, наверное, пишете стихи.

    Почему-то это предположение вызвало у Светланы Одинокой бурю негодования.

    — Как ты только могла такое заподозрить! — воскликнула она. — Пускай мужчины вздыхают по рассветам и закатам. Я — настоящий учёный. И сюда я прилетела не развлекаться, а проводить ответственные испытания уникального прибора, который именуется минимизатор-2. Два — это порядковый номер модели.

    — А как же вы будете его испытывать? — спросила Алиса.

    Никакого прибора не было видно. Меховая шуба и шапка лежали на чемодане, в руке у Светланы была только выключенная видеорация.
    — В экстремальных условиях Северного Ледовитого океана! — сказала Светлана.
    — Но ведь вы промахнулись?
    — Не важно! Сейчас ты проводишь меня до ближайшей станции флаеров, и я продолжу путешествие.

    1- Кара-Даг, или Карадаг («чёрная гора» по-татарски) — горный массив, расположенный на юго-восточном побережье Крыма.
    Petites-nouvelles-russes - Mante martienne

    La créature en manteau de fourrure se précipite vers Alice et lui crie en anglais, puis en français :

    - Je vous en prie, habitant de ces contrées sauvages ! je ne vous veux aucun mal ! Je me suis perdue ! Dites-moi le nom de ce pays !
    - Vous êtes en Crimée ! lui répond Alice.
    - Tu parles russe ! s’étonne la créature.
    - Oui, parfaitement.
    - Pourquoi donc avoir gardé le silence ?
    - Je n'ai pas gardé le silence. Je voulais vous dire que vous êtes au Karadag¹, sur la côte sud de la Crimée.
    - Ah ? Au Karadag..., j’aurais dû m’en douter, dit la créature en jetant sur le sol son chapeau de fourrure, libérant ainsi une longue chevelure brune et ondulée.

    D’un geste élégant, elle enlève ses lunettes, révélant son beau visage et d'immenses yeux bleus. S’extirpant du manteau de fourrure qui la tenait prisonnière la créature se transforme en une jeune femme élancée.

    Tendant la main à la fillette elle dit :

    - Je m’appelle Svetlana. Svetlana Solitaria.
    - Moi c’est Alice Selezneva².
    - Merci. Tu m'as sauvé la vie. Sans toi, je serais morte abandonnée.
    - C'est dur de mourir abandonné ici. Il y a du monde partout !
    - Mais c’est toi qui m’as secourue !
    - Votre nom de famille est joli, lui dit la fillette. Vous écrivez probablement des poèmes.

    Pour une raison qu’Alice ignore, cette hypothèse provoque une tempête d'indignation chez Svetlana Solitaria.

    - Comment peux-tu imaginer une chose pareille ! s'exclame-t-elle. Je laisse ça aux garçons de perdre leur temps à soupirer devant un lever ou un coucher du soleil. Je suis une véritable scientifique. Et je ne suis pas venue ici pour m'amuser mais pour effectuer des tests de la plus haute importance ; je teste un appareil prototype : le minimiseur-2. ‘Deux’ c’est son numéro de série.

    - Comment allez-vous le tester ? demande Alice. Je ne vois aucun appareil.

    En effet, seuls le manteau de fourrure et le chapeau de Svetlana sont posés sur la valise, et dans sa main, elle ne tient que son visiophone.

    Je dois le tester dans les conditions extrêmes de l'océan Arctique ! dit Svetlana.
    - Pour les conditions extrêmes, ici c’est raté !
    - Ce n’est qu’un contre-temps ! Pourrais-tu m’accompagner jusqu'à la station de flyers la plus proche afin que je poursuive mon voyage ?

    1- Le Kara Dag, ou Karadag (« montagne noire » en tatar) est un massif montagneux situé sur la côte sud-est de la Crimée.
    2- En russe, la plupart des noms de famille se déclinent et s’accordent au féminin. Comme le père d’Alice est le Professeur Séleznev, Alice s’appelle donc Sélezneva...
  • Alice – La valise de Svetlana Solitaria (V.02)

    Petites-nouvelles-russes - Alice - La créature
    La créature

    Chapitre cinq :
    La valise de Svetlana Solitaria

    Глава пятая:
    Чемодан Светланы Одинокой

     

    Episode deux - Второй эпизод

    Существо сидело на чемодане, держало в руке видеорацию и говорило:

    — Никитин, ты куда меня прислал? Нет, ты признайся, куда ты меня прислал?
    — Я тебя никуда не присылал, — отвечал голос из видео. — Куда ты летела, там ты и есть.
    — А куда я летела?
    — Ты летела на Карское море¹, на остров Уединение.
    — Значит, к Северному полюсу?
    — Вот именно.
    — А скажи, пожалуйста, то, что ты видишь вокруг, похоже на Северный полюс?

    Существо в шубе подняло руку в варежке и обвело окрестности видеорацией, чтобы тот, кто разговаривал с ним, убедился, что окрестности и в самом деле не похожи на Северный полюс.

    Ситуация была такая необычная, что Алиса еле удерживалась от смеха.

    — Нет, это не похоже на Северный полюс, — послышался печальный голос из видеорации. — Как же это могло случиться?
    — Я у тебя хотела спросить, — ответило существо. — Что мне теперь делать?
    — Наверное, тебе придётся сесть снова во флаер и выяснить, какая кнопка нажата на пульте.
    — Всё-таки мужчины — совершенно наивные люди! — воскликнуло существо в шубе. — Неужели непонятно, что я, как только прилетела, сразу поставила флаер на автоматику и отправила обратно.
    — Грустно, — сказал голос из видеорации. — Придётся мне прислать за тобой другой флаер.
    — Гениально! — возмущённо воскликнуло существо в шубе. — Другого ответа я от тебя и не ждала. И скажи, пожалуйста, Никитин, куда ты намерен послать за мной флаер?
    — Ну куда... где ты есть...
    — А где я есть?
    — Да, кстати, где ты?
    — А я не имею представления! Может быть, я на Гавайских островах! Может, я в Тасмании²! Может, я на необитаемом острове Тристан-да-Кунья³ и раньше чем через полгода сюда не придёт ни один корабль!
    — Не паникуй! — ответила видеорация. — Мы что-нибудь обязательно придумаем!

    Тут уж Алиса не выдержала и рассмеялась вслух.

    Существо в шубе услышало смех и быстро вскочило.

    — Погоди! — воскликнуло оно. — Тут кто-то есть. Может быть, дикий зверь... кажется, гиена.
    — Никакая я не гиена! — сказала Алиса.

    И вышла из зарослей.

    — Абориген4! — закричало существо в шубе. —Никитин, жди связи. Я постараюсь найти с ним общий язык.

    1- Карское море расположено на самом севере России у Северного Ледовитого океана.
    2- Тасмания — большой остров у берегов Австралии.
    3- Остров Тристан-да-Кунья расположен в Южной Атлантике.
    4- Абориген: первопоселенец страны, населённой, нецивилизованными племенами. Синоним: коренной житель, туземец.
    Petites-nouvelles-russes - Mante martienne

    La créature est assise sur une valise et tient un visiophone dans la main :

    - Nikitine, où m'as-tu envoyée ? Non, avoue-le, où m'as-tu envoyée ?
    - Je ne t'ai envoyée nulle part, répond la voix dans l’appareil. Tu es là où tu as voulu aller...
    - Et, c’est-à-dire ?
    - Au bord de la mer de Kara¹, sur l'île de la Solitude.
    - Alors, ça veut dire que je suis au pôle Nord ?
    - C'est ça.
    - Et dis-moi, à ton avis, ce que tu vois autour, ça ressemble au pôle Nord ?

    La créature en manteau de fourrure lève sa main emmitouflée dans une moufle et fait le tour du paysage environnant avec son visiophone, de sorte que son interlocuteur ne peut que reconnaître que ça ne ressemble pas du tout au pôle Nord.

    La chose paraît si drôle qu'Alice réussit à peine à se retenir de rire.

    - Effectivement, ça ne ressemble pas vraiment au pôle Nord, dit d’une voix triste la personne à l’autre bout de la ligne. Comment cela a-t-il pu arriver ?
    - C’est ce que j’aimerais que tu me dises, répond la créature. Et qu'est-ce que je dois faire maintenant ?
    - Le mieux, probablement, c’est que tu retournes dans le flyer et que tu vérifies sur quel bouton tu as appuyé.
    - Ah, ces hommes, toujours aussi naïfs ! s'écrie la créature au manteau de fourrure. N’as-tu pas compris que dès mon arrivée, j'ai immédiatement mis le flyer en mode retour-automatique et qu’il a redécollé...
    - Voilà qui est bien embêtant... déclare la voix du visiophone. Je vais devoir t’envoyer un autre flyer.
    - Génial ! s'exclame la créature avec indignation. Je n'attendais pas d'autre réponse de ta part ! Et dis-moi, s'il te plaît, Nikitine, où as-tu l'intention d'envoyer ce flyer pour venir me chercher ? Dis-moi OÙ ?!!
    - Eh bien, euh... où tu es...
    - Et où suis-je ???
    - Oui, au fait, où est-ce que tu es ?
    - Je n'en ai aucune idée ! Peut-être que je suis dans les îles hawaïennes ! Je suis peut-être en Tasmanie² ! Peut-être sur l'île inhabitée de Tristan da Cunha dans l’Atlantique sud et que pas un seul navire ne viendra ici me chercher avant six mois !
    - Ne panique pas ! lui répond son interlocuteur. Je vais certainement trouver un moyen !

    À ce stade de la discussion, Alice est effondrée de rire.

    Et voilà que la créature au manteau de fourrure toujours assise sur sa valise, entend le rire de la fillette et se retourne.

    - Attends une minute ! s'écrie-t-elle. Il y a quelque chose là derrière. Peut-être une bête sauvage... peut-être le ricanement d’une hyène...
    - Je ne suis pas une hyène ! dit Alice en sortant du bosquet.
    - Un aborigène³ ! crie la créature. Nikitine, ne coupe pas. je vais tenter de communiquer avec lui !...

    1- La mer de Kara est située tout au nord de la Russie près de l’océan Arctique.
    2- La Tasmanie est une grande île au large de l’Australie.
    3- Aborigène : habitant d’une contrée, généralement primitif. Synonyme : indigène.
  • Alice – La valise de Svetlana Solitaria (V.01)

    Petites-nouvelles-russes - Alice - L'île des robots
    L'île des robots

    Chapitre cinq :
    La valise de Svetlana Solitaria

    Глава пятая:
    Чемодан Светланы Одинокой

     

    Premier épisode - Первый эпизод

    [Алиса отправилась в путешествие. Дедушка-киноробот последовал за ней, медленно шагая...]

    — Ходи по тропинкам, — сказал старик. — В лес не суйся. А то Баба Яга схватит, унесёт за синие горы, посадит в котёл и съест с маслом.
    — С каким маслом? — заинтересовалась Алиса.
    — С каким, с каким? С подсолнечным, вот с каким!

    Алиса пошла дальше вдоль берега, чтобы найти самый красивый камень. Берег несколько раз изгибался бухтами, но камень всё никак не попадался. Тогда Алиса решила подняться наверх.

    Здесь, вдали от курортов и домов отдыха, было тихо. Иногда разноцветной мухой пролетит над головой флаер, в траве стрекочут кузнечики, из-под камня высунулся скорпион, увидел Алису и спрятался.

    Алиса подошла к обрыву и посмотрела на море.

    Море было гладким, словно не море, а голубое желе. Недалеко от берега был виден небольшой остров. Почти плоский, если не считать скалы, что пальцем поднималась у берега, да полуразрушенной хижины. Рядом со скалой в берег уткнулась баржа. Какие-то маленькие фигурки медленно двигались по берегу возле баржи. Движения их были странными, замедленными и какими-то нечеловеческими. Может, специальные роботы что-то там делают? Чистят дно? Строят причал?

    Алиса пошла дальше по берегу. Она попала в посадки. Вокруг тянулись рядами сосенки ростом чуть повыше Алисы. Когда Алиса станет взрослой, они тоже вырастут и превратятся в могучие деревья. Надо будет обязательно вернуться сюда и поглядеть на этот лес...

    Вдруг впереди Алиса услышала громкий, возбуждённый голос.

    Она сделала ещё несколько шагов вперёд и остановилась. Кто-то ссорился. Неловко как-то выскакивать из-за деревьев и мешать людям. И Алиса осторожно выглянула из-за сосны.

    На поляне Алиса увидела странное существо.

    Это был человек. Но какой человек — мужчина или женщина, мальчик или старик — не догадаешься. Потому что существо было одето в меховую шубу до пят, на голове у него была меховая шапка с длинными ушами, а лицо прикрывали большие тёмные очки.

    Petites-nouvelles-russes - Mante martienne

    Voilà Alice partie en expédition. Le grand-père de cinéma la suit en marchant lentement...

    - Promenons-nous dans les bois, dit le grand-père, pendant que le loup n’y est pas... Si le loup y était il nous mangerait…
    - Et comment il nous mangerait ? demande Alice.
    - Comment ? comment ? Dans une grande casserole, avec du pétrole ! Voilà comment !

    Alice a marché assez longtemps afin de trouver de jolies pierres et de petits coquillages, traversant plusieurs petites baies, mais sans trouver la pierre qu’elle cherchait. Alors elle décide de grimper au-dessus du ravin.

    Là, loin des campings et des maisons de repos, tout est calme. Parfois, un flyer passe au-dessus de sa tête ressemblant à une mouche multicolore, des sauterelles gazouillent dans l'herbe. Un scorpion dont la tête dépasse de dessous une pierre vite se cache en apercevant la fillette.

    Alice s'approche du bord du ravin et regarde vers le large.

    La mer est lisse, comme si ce n'était pas la mer, mais de la gelée bleue. On voit, non loin, une petite île presque plate, à l'exception d'une cabane délabrée et d'un rocher qui se dresse tel un doigt près du rivage. Alice aperçoit aussi, près de ce rocher, une barge ; elle remarque quelques silhouettes qui, autour, se déplacent et marchent lentement. Leurs mouvements sont étranges, lents, en quelque sorte inhumains. « Peut-être que ce sont des robots spéciaux qui travaillent là-bas ? Peut-être nettoient-ils la plage ou construisent-ils un débarcadère pour les bateaux ? » se demande la fillette.

    Alice redescend ensuite vers le rivage. Tout autour s'étendent des rangées de jeunes pins un peu plus grands qu’elle. Quand elle sera adulte, eux aussi auront grandi et seront devenus de puissants arbres. « Je reviendrai ici dans quelques années pour voir comment ils auront poussé… », se dit-elle.

    Soudain elle entend, venant de l’autre côté des arbres, une voix forte qui crie, tout excitée.

    Alice fait trois pas et puis s’arrête. Pas loin ça discute et ça se dispute. C’est bien embarrassant pour la fillette d’arriver comme ça et de se mêler de ce qui ne la regarde pas. Elle jette prudemment un coup d’œil, toujours cachée derrière un pin.

    Là, dans une clairière se tient une créature étrange.

    C’est un être humain, pour sûr… Un homme ou bien une femme ? Jeune ou vieux ? Impossible de le deviner parce que la créature porte un gros manteau de fourrure qui lui descend jusqu'aux talons. Il – ou elle – a sur la tête une chapka¹ avec de longues oreillettes qui pendent sur les côtés et de larges lunettes noires qui lui masquent les yeux...

    1- Chapka : chapeau de fourrure que porte les Russes, confectionné particulièrement pour l’hiver et le froid.
  • Alice – La nature n’attend pas ! (IV.05)

    Petites-nouvelles-russes - Alice nage comme un poisson
    Alice nage comme un poisson

    Chapitre quatre :
    La nature n'attend pas !

    Глава четвёртая:
    Натура не ждёт !

     

    Episode cinq - Пятый эпизод

    Под водой Алиса открыла глаза и так испугалась, что открыла рот, наглоталась воды и пулей вылетела на поверхность. Она чуть было не ушла обратно под воду, но Герман подхватил её и легонечко стукнул по спине, чтобы она откашлялась.

    — Что там такого страшного? — спросил он.
    — Морда, — сказала Алиса. — Такая страшная морда, что я просто не могу!

    В этот момент вода перед ними расступилась, и на поверхности показалось смеющееся рыло дельфина.

    — Пошёл отсюда! — прикрикнул на него Герман. — Детей пугать вздумал!
    — Он шутил, — сказала Алиса, которая уже опомнилась. — Это я виновата, что не узнала.
    — Он у меня тут в друзьях числится, — сказал загорелый Вася.
    — Привет от Руслана из Москвы! — крикнула Алиса вслед уплывающему дельфину.
    — Итак, вылезаем — и за дело, — сказал Герман и поплыл к берегу.
    — С лёгким паром! — сказал купальщикам старик.
    — Спасибо, — ответила Алиса.

    Герман прыгал на одной ноге, стараясь вытрясти из уха воду. Потом остановился, пригляделся и спросил:

    – А там кто обосновался?
    – Какой-то отдыхающий, – сказал Вася.
    – Чего ж ты ему не сказал, чтобы он со своим хозяйством за скалу отступил? Ведь в кадр попадёт. Панораму мне испортит.
    – Понимаешь, Герман, – сказал Вася смущённо. – Всё это случилось как-то неожиданно. Я даже не успел среагировать. А сейчас хотел пойти к нему, да тут от Чулюкина звонок, что вы прилетаете, вот я и не успел.
    – И давно он здесь? — спросил Герман.
    – Часа два-три.
    – Смотри, какой деловой! И палатку поставил, и печку растопил, и лодку в море спустил, и даже удочки приготовил.
    – Вот-вот, – сказал Вася. – Сам удивляюсь. Понимаешь, какая штука получилась. Вижу, опускается на тот холмик маленький флаер, из Курортного управления. Выходит из него человек этот и садится на песочек. Ну, я решил тогда, что он ненадолго, рыбку половить и вечером обратно, к цивилизации. Ну что, думаю, я его буду беспокоить.
    – Нет, мы сейчас к нему пойдём, я и сам собирался, сказал Герман, попросить его подвинуться. Я думаю, что с нашей помощью он управится за десять минут. Кто пойдет со мной?

    Алиса спросила разрешения у Германа пойти к морю и поискать камешки и ракушки. Герман разрешил, после того как Алиса обещала ему к самой воде не подходить.

    - Алиса, ты пока свободна. Можешь погулять. Только умоляю, не потеряйся.

    Алиса взяла свою сумку и отправилась в путешествие.

    Petites-nouvelles-russes - Alice - Un dauphin

    Nageant comme un poisson, les yeux grand ouverts, Alice explore le monde sous-marin.

    Mais voilà que tout à coup quelque chose l’a effrayée ! Si fort qu’elle ouvre la bouche et avale une grande gorgée d’eau salée. Elle remonte à la surface plus vite qu’une balle. Presque elle a failli se noyer ! Mais Hermann l'a saisie d’une main et lui tapote le dos.

    - Qu’as-tu vu de si terrible ? lui demande-t-il.
    - Le museau d’un monstre, dit Alice. Une gueule si effrayante que je peux à peine la décrire !

    À ce moment, à quelques brasses, tout sourire, le rostre d'un dauphin sort de l’eau.

    - Fiche le camp ! lui crie Hermann. Tu voulais lui faire peur !
    - Il voulait juste jouer, dit Alice, reprenant ses esprits. C'est de ma faute, je n’avais pas reconnu que c’était un dauphin.
    - C'est un de mes amis, dit Vassia, l’assistant tout bronzé d'Hermann.
    - Tu as le salut de Ruslan, qui habite Moscou ! crie Alice au dauphin alors que celui-ci déjà s'éloigne.

    - Allons, sortons ! Nous avons du travail, dit Hermann en rejoignant la berge.

    - Alors, alors, gamins, ce bain, c’était comment ? demande le vieux grand-père aux baigneurs.
    - Trop bien, lui répond Alice.

    Hermann, sur la plage, se balance d’une jambe sur l’autre, essayant de faire sortir l'eau de ses oreilles quand, d’un coup, il s’arrête et, stupéfait, demande :

    - Qui donc s’est installé là-bas ?
    - Un vacancier, je suppose, lui déclare Vassia.
    - Pourquoi ne lui as-tu pas dit de se mettre plus loin, derrière un rocher, lui et toutes ses affaires ? Il va nous gâcher le panorama du tournage.
    - Tu comprends, Hermann
    , lui répond Vassia tout embarrassé. Tout s'est passé si vite que je n'ai même pas eu le temps de réagir. Je voulais aller le voir, mais il y a eu l’appel de Volodia annonçant votre arrivée. Je n'ai eu le temps de rien.
    - Et depuis combien de temps est-il ici ?
    - Deux ou trois heures, environ.
    - Non mais regardez-moi ce chantier ! Et il a dressé sa tente, et il a préparé le barbecue, mis son canot sur la rive, et même sorti ses cannes à pêche !!!
    - Eh oui... J’ai été moi-même surpris : comprends donc... Je vois un petit flyer de l’Office du tourisme descendre et se poser là, puis cette personne en sortir et s’asseoir sur le sable. J’ai pensé qu’il venait juste pour pêcher, qu’il ne tarderait pas à attraper un poisson et qu’ensuite pour lui : retour à la civilisation. Bon, alors je me suis dit : pourquoi le déranger ?
    - Non, nous allons immédiatement le trouver, dit Hermann. Je vais moi-même lui demander de bouger de là. Je pense qu’avec notre aide, cela ne lui prendra que dix minutes. Qui vient avec moi ?

    Alice demande à Hermann la permission d'aller se promener le long de la mer. Elle désire chercher des cailloux et de beaux coquillages. Hermann le lui autorise, après qu’elle lui ait promis de ne pas trop s'approcher de l'eau.

    - Alice, tu es libre. Tu peux te balader si tu veux. Mais je t’en supplie, ne va pas te perdre !

    Alice prend son sac et part en excursion.

     

  • Alice – La nature n’attend pas ! (IV.04)

    Petites-nouvelles-russes - Alice - La Montagne du Karadag - Margarita Margaryta - 2017
    La Montagne du Karadag, Crimée, Margarita Margaryta, 2017

    Chapitre quatre :
    La nature n'attend pas !

    Глава четвёртая:
    Натура не ждёт !

     

    Episode quatre - Четвёртый эпизод

    Не успела Алиса дожевать галету, как флаер пошёл на снижение. Он проскользнул между невысокими лесистыми горами и полетел прямо в синее, чуть светлее неба, море. Над самым берегом, между двух высоких серых скал, флаер замер на месте и мягко опустился на площадку, обрывающуюся прямо к воде.

    — Ну вот, — сказал Герман. — Мы тут были на прошлой неделе. Чем не рай?

    На бугорке стояла палатка — маленький купол из лёгкого пластика. Из палатки вышел почти чёрный человек в плавках. Оказалось, его зовут Васей, и он тоже киношник.

    — Обследовал? — спросил Герман.
    — Да, все точки выбраны. Хоть сейчас начинай.
    — Ладно, покажешь. Но сначала всем купаться. Ты, Алиса, пойдёшь со мной, и ни на шаг в сторону. Чтобы не утонула.
    — Как же я утону? Я даже под водой плаваю сколько хочешь.
    — И тем не менее. Перед твоим отцом отвечаю я, а не ты. Ясно?
    — Ясно.
    — Сумку оставь здесь.
    — Нет, я её с собой возьму.
    — Ну, как хочешь.

    Вася повёл киношников по тропинке к воде, а роботы занялись устройством временного лагеря. Вода была тёплой и ласковой. Алиса даже пожалела, что отец не возит её по воскресеньям на море. Другие ребята ездят.

    Старик в лаптях спустился к морю за киношниками и уселся на берегу.

    — Не жарко? — крикнула ему из воды Алиса.
    — Ты далеко не плавай, пигалица, — сказал дед. — Рыба какая укусить может. Рыба кит.

    Он уже привык к Алисе, да и Алиса к нему привыкла и совсем не боялась.

    Дед подумал-подумал и принялся разувать лапти.

    — Эй, старик, — сказал ему Герман, — и не думай. Перегреешь конечности, мастерской здесь нет.

    Старик вздохнул и послушно надел лапоть обратно.

    — Жалко его всё-таки, — сказала Алиса.
    — Жалко, конечно. Да что поделаешь, одежда для него — та же изоляция. А убедительно сделан?
    — Убедительно, — согласилась Алиса и нырнула.

    Petites-nouvelles-russes - Alice - Falaises de Crimée
    Falaises de Crimée

    A peine Alice a-t-elle fini de grignoter que le flyer entame déjà sa descente. Il glisse, tel un oiseau, entre de basses montagnes boisées et vole en ligne droite au-dessus de la mer ; une mer d’un bleu légèrement plus clair que celui du ciel. Près du rivage, entre deux hautes falaises grises, le vaisseau se fige en surplomb et se pose doucement sur une plate-forme.

    - Nous y voilà, dit Hermann. Nous étions ici la semaine dernière. N’est-ce pas le paradis ?

    Tout à côté, sur une butte, une tente a été dressée : un petit dôme en plastique léger. Un homme tout bronzé, en maillot de bain, en sort. Il s’agit de Vassia¹ , lui aussi de l’équipe de tournage.

    - Tu as pu faire les repérages Vassia ? lui demande Hermann.
    Oui, tous les lieux ont été sélectionnés. Tu peux commencer à tourner dès à présent.
    - D'accord, tu vas me montrer ça. Mais d'abord tout le monde en maillot et à l’eau. Alice, tu resteras près de moi : pas question de nager trop loin ! Noyade interdite !!!
    - Comment ça ‘noyade interdite’ ? Je nage comme un poisson et même sous l'eau ! lui répond Alice
    - Vis à vis de ton père, c’est moi qui suis responsable, et pas toi. Est-ce clair ?
    - C’est clair...
    - Tu peux laisser ton sac ici.
    - Non, je préfère le garder avec moi.
    - Comme tu veux...

    Alors que Vassia accompagne l’équipe jusqu’au bord de la mer, des robots de service préparent le bivouac. L'eau est chaude et se prête à la baignade. Alice se dit qu’elle regrette que son père ne l'emmène pas plus souvent au bord de la mer le dimanche. Ses copains, eux, s’y rendent régulièrement.

    Le grand-père-robot a suivi le groupe et s’est assis sur le sable, ses chaussures toujours aux pieds.

    - Vous n’avez pas trop chaud, Grand-père ? lui lance Alice alors que déjà elle se baigne.
    - Ne nage pas trop loin, fillette, lui dit le vieillard. Un poisson pourrait te mordre : une baleine, qui sait ?...

    A présent, Alice et lui se sont l’un l’autre ‘apprivoisés’, et la fillette n'en a plus du tout peur.

    Le grand-père réfléchit en se grattant la tête… et voilà qu’il commence à se déchausser.

    - Holà, mon bonhomme, lui dit Hermann, n'y pense même pas. Tu vas griller tes circuits, et il n'y a pas d'atelier de réparation ici.

    Le robot pousse un gros soupir et remet docilement ses chaussures.

    - Quel dommage ! après tout il pourrait lui aussi en profiter, dit Alice.
    - C'est dommage, certes, mais c’est ainsi : ses vêtements lui servent d’isolant. On croirait qu’ils sont vrais n’est-ce pas ?
    - Oui, comme dans les livres... répond Alice en plongeant tête la première...

    1- Vassia : diminutif de Vassilé – Basile.
  • Alice – La nature n’attend pas ! (IV.03)

    Petites-nouvelles-russes - Alice - Le flyer
    Le flyer vole vers le sud en direction de la mer Noire.

    Chapitre quatre :
    La nature n'attend pas !

    Глава четвёртая:
    Натура не ждёт !

     

    Episode trois - Третий эпизод

    Герман с Алисой, три ассистента, пилот разместились в мосфильмовском¹ флаере. Он бесшумно взвился с крыши и, набрав высоту, полетел на юг, к Чёрному морю.

    Это было совсем неплохое начало для каникул.

    Алиса осмотрелась, нашла ящик поудобнее, чтобы усесться на нём, и придвинула его к окну. За её спиной кто-то закряхтел. Алиса обернулась, удивившись, как это человек мог уместиться в такой узкой щели.

    Сзади, насупившись, сидел старик из массовки и жевал набалдашник своей толстой палки.

    — Ой, — сказала Алиса, — старик!
    — Это что такое? — удивился Герман. — Как он сюда пробрался?
    — Чулюкин просил взять на всякий случай, — сказал один из ассистентов. — Может, пригодится для первого плана.
    — Я пригожусь, я те пригожусь! — сурово сказал старик. — Я с генералом Гурко Шипку² брал. Молокососы...
    — Если ты, Алиса, боишься, то пересаживайся ко мне, — сказал Герман.
    — Вот ещё чего не хватало! — обиделась Алиса. — Чтобы я роботов боялась. Уж лучше я тут, у окошка.

    Вообще-то она предпочла бы пересесть, но признаваться, что она испугалась, ей совсем не хотелось. Всё равно лететь меньше двух часов.

    И когда один из ассистентов роздал киношникам, и в том числе Алисе, по галете и стакану сока, она даже отломила половину галеты и протянула старику.

    — Не стесняйтесь, — сказала она. — Берите. Мне всё равно столько не съесть.

    Но старик-робот покачал головой:

    — Ешь сама, пигалица. Я с утра щец похлебал, вот и вся недолга.

    Алиса поняла, что старик-типовик её обманывает. Роботы не едят щей. Но, наверно, в нём такая заложена программа, что он думает о себе, что он вовсе не робот, а древний старик. Чтобы естественней изображать в кино.

    1- «Мосфильм» — советская и российская киностудия, основанная в 1920 году. Одна из крупнейших киностудий Европы.
    2- Шипка или Шипкинский перевал: находится в Болгарии, Оборона Шипки под командованием генерала Гурко — один из ключевых и наиболее известных эпизодов русско-турецкой войны 1877—78 годов
    Petites-nouvelles-russes - Alice - Logo de la Mosfilm
    Logo de la Mosfilm - Société de cinéma soviétique

    Alice, Hermann, trois de ses assistants et un pilote ont pris place dans le flyer des studios "Mosfilm"¹. L’engin s’élève silencieusement du toit et, prenant de l'altitude, s’envole vers le sud en direction de la mer Noire.

    « Voilà un bon début de vacances », se dit Alice.

    Elle trouve, parmi le matériel embarqué, une caisse sur laquelle elle peut s'asseoir confortablement et la déplace près du hublot. Elle entend alors derrière elle quelqu'un grogner. Se retournant, elle voit un bonhomme, assis dans un tout petit coin, tout recroquevillé, qui fronce les sourcils. Il ne s’agit pas d’une personne mais du grand-père ‘Ci-et-là-Itou’, le robot-figurant qui mâchouille le pommeau de son gros bâton !

    - Oh, fait Alice, le petit vieux de tout à l’heure !
    - Qu’est-ce qu’il fait là ? s’étonne Hermann. Comment est-il entré dans le flyer ?
    - Volodia m'a demandé de le prendre au cas où..., lui répond l'un des assistants. Peut-être qu’il pourra nous être utile pour un premier plan, lors du tournage.
    - Utile, je saurai l’être, petit morveux ! rétorque d’une voix sévère le vieillard. Au côté de Murat, j'ai ravi aux Turcs le Fort d’Aboukir²...
    - Alice, si tu as peur, tu peux venir t’asseoir près de moi, dit Hermann.
    - Il ne manquerait plus que ça ! Alice prend sa mine boudeuse. Moi, avoir peur des robots ! Je préfère rester ici, près de la fenêtre.

    En fait, Alice aurait bien aimé changer de place, mais elle ne veut pas avouer qu'elle a un peu peur. Le vol ne doit durer qu’à peine deux heures...

    D’ailleurs, quand l'un des assistants plus tard distribue aux cinéastes et à Alice des biscuits et des jus de fruit, cette dernière partage sa galette et en propose la moitié au vieillard.

    - Allez Grand-père, ne faites pas le timide, lui dit-elle, prenez... J’ai un appétit d’oiseau, savez-vous !

    Mais le grand-père-robot fait non de la tête.

    - Tu as qu’à manger toute seule, ma gentille alouette. J'ai avalé un bol de soupe aux choux ce matin, et j’en ai été rassasié...

    Alice se rend compte que le petit vieux qu’on a grimé en soldat de l’Empire lui raconte n’importe quoi : les robots ne mangent pas de soupe aux choux. Mais, probablement, il y a un programme dans son système qui lui dit qu'il n'est pas du tout un robot mais un vieux grognard venu de l’ancien temps, sûrement pour qu’il paraisse plus vrai, pour le film...

    1- La Mosfilm est une société de production cinématographique fondée en 1920. C'est aussi un très grand village cinématographique situé à Moscou.
    2- La bataille d'Aboukir (1799) : célèbre épisode de la Campagne d’Egypte de Napoléon contre les forces ottomanes où se distingua le futur Maréchal Murat à la tête de sa cavalerie.
  • Alice – La nature n’attend pas ! (IV.02)

    Petites-nouvelles-russes - Alice - Plan du métro de Moscou
    Plan du métro de Moscou

    Chapitre quatre :
    La nature n'attend pas !

    Глава четвёртая:
    Натура не ждёт !

     

    Episode deux - Второй эпизод

    — Вот видишь, — сказал Герман. Он вынул из кармана видеофончик и набрал номер Алисиного отца.

    — Слушай, Игорь, — сказал он, — я у тебя хочу дочку украсть на полдня. А к утру верну... Да нет, на Чёрное море, там тепло. Погоду я заказал... Вот и отлично!

    Герман отключился и сказал Алисе:
    — Твоего отца такой вариант вполне устраивает. Он всё равно задержится до ночи. Крумся делятся у него. Что это такое, кстати?
    — Какие-то звери с Сириуса¹. Я их никогда не видела. Но мне надо будет домой зайти.
    — И не мечтай. Натура не ждёт. Или мы летим сейчас, или ты остаёшься в городе.
    — Мне надо одну вещь домой занести.
    — Завтра занесёшь. По машинам!

    Никаких машин не было, да им и нельзя заезжать на бульвар. Но при этих словах вдруг в кустах что-то загрохотало и зашуршало.

    — Аппаратуру сворачивают, — сказал Герман. — Пошли.

    Алисе пришлось пойти. Хоть она и жалела, что не смогла забежать домой и положить на место миелофон, который папа велел не трогать. Ведь невозможно же отказаться от такой поездки, не часто тебя зовут смотреть, как снимается настоящее кино.

    Флаер ждал их на плоской крыше одного из домов на краю бульвара.

    Флаером лететь в Крым дольше, чем на метро, но киношники, как они ни спешили, вынуждены были воспользоваться своей машиной, потому что у них было много оборудования — камер и осветительных приборов, — перегружать которое в вагоны метро было долго и трудно. Тем более что метро шло только от Москвы до Симферополя², а оттуда всё равно на побережье надо лететь флаером или ехать на монорельсе.

    Обычно же после работы тысячи московских флаеров и такси отправлялись в Фили-Мазилово³, к серебряному куполу с большой красной буквой «М» над ним. Здесь — московская станция Крымского метрополитена. Несколько параллельных туннелей тонкими ниточками связывают Фили с Симферополем. Ниточки эти совершенно прямые, и это значит, что на середине пути туннель метро углубляется на несколько километров под землю.

    Каждый москвич может после работы за сорок пять минут доехать в снаряде метровагона до Симферополя, а оттуда уже пятнадцать минут на флаере до любой точки побережья. К ночи можно вернуться в Москву загорелым и накупавшимся.

    В своё время строительство первых междугородных подземных линий было очень трудным делом, пока строители не ввели в работу проходческий автомат, который под температурой в несколько тысяч градусов расплавлял породу, облицовывал её тугоплавким пластиком и оставлял за собой блестящую, оплавленную, гладкую, как серединка керамического стакана, трубу.

    Такие же линии метро соединяют Москву и с Петербургом, и с Киевом, и даже с Владивостоком. А к 2100 году будет закончена первая линия Варшава — Нью-Йорк. Её строят уже третий год, потому что под океаном туннель проходит чуть ли не по центру Земли и потому работы там продвигаются медленно, и о них в двух словах не расскажешь.

    1- Сириус: звезда расположена в 8,6 световых годах от Земли.
    2- Симферополь: столица Крыма, расположена примерно в 1500 км от Москвы.
    3- Фили-Мазилово: исторический район, который расположен на западе Москвы.
    Petites-nouvelles-russes - Mante martienne

    - Voyons…, dit Hermann. Sortant un visiophone de sa poche, il compose le numéro du père d'Alice.

    - Allo, Igor, puis-je t’emprunter ta fille une demi-journée ? Demain matin je te la ramène… ...Non, au bord de la mer Noire, il y fait chaud là-bas : j'ai commandé du beau temps... ...C'est parfait… Salut !

    Hermann après avoir raccroché dit à Alice :

    - Ton père est d’accord. De toute façon, il est occupé jusqu’à ce soir. Kroumcia s’est auto-dupliqué, m’a-t-il dit. ...C’est qui d'ailleurs ce Kroumcia ?
    - Une espèce animale de Sirius¹. Je n’en ai jamais vu. Mais il faudrait vraiment qu’auparavant je passe à la maison.
    - Décide-toi Alice, la nature n'attend pas. Soit tu te joins à nous, soit tu restes en ville.
    - C’est que j’ai quelque chose à ramener à la maison.
    - Tu le rapporteras demain. Allez en voiture !

    Autour d’eux, il n'y a pas de voiture. A l’endroit où ils se trouvent les automobiles ne sont pas autorisées à circuler. Mais à ces mots, soudain voilà que ça gronde et que ça bruisse derrière les buissons.

    - On démonte le matériel, explique Hermann. Quant à nous… Allez, hop ! c’est parti !

    Alice est ravie d’être du voyage. Bien qu'elle regrette de ne pouvoir passer à la maison déposer le myélophone que son père lui avait surtout ordonné de ne pas toucher. Après tout, il lui est impossible de refuser une telle excursion, ce n'est pas souvent que l'on vous invite à assister au tournage d’un vrai film !

    Non loin, un flyer ronronne sur le toit plat d'une maison située en bordure du boulevard.

    Rejoindre la Crimée prend plus de temps en flyer qu’en métro. Mais Hermann et son équipe, aussi pressés sont-ils, doivent y aller par les airs, à cause de tout leur matériel - caméras et projecteurs. Descendre tout cet équipement dans les rames du métro aurait été long et difficile. De plus, le métro ne fait que la liaison Moscou-Simferopol², et à partir de là, on doit toujours prendre un flyer ou bien le monorail pour rejoindre la côte.

    Habituellement, après le travail, des milliers de flyers et de taxis moscovites se rendent à Fili-Mazilovo³. Là, sous un dôme argenté qui arbore une grande lettre rouge ‘M’, se situe la station de métro qui relie Moscou à la Crimée. De là, plusieurs tunnels parallèles, complètement rectilignes, plongent à plusieurs kilomètres sous terre.

    Après le travail, chaque Moscovite peut en quarante-cinq minutes de métro rejoindre Simferopol, et de là, il ne lui faut qu’un quart d’heure de vol vers n'importe quel point de la côte. A la tombée de la nuit, il peut rentrer à Moscou bronzé après s’être baigné.

    Jadis, la construction des premières lignes souterraines interurbaines avait été une tâche bien difficile, jusqu'à ce que les constructeurs inventent un tunnelier qui, à une température de plusieurs milliers de degrés, fasse fondre la roche, la recouvrant de plastique réfractaire, laissant derrière lui un tube brillant et lisse comme du verre.

    Des lignes de métro semblables relient Moscou à Saint-Pétersbourg, à Kiev, au nord de l’Ukraine, et même à Vladivostok, au bord de l’Océan pacifique. On prévoit qu’en 2100, la première ligne Varsovie/New-York sera achevée. La ligne est en chantier depuis maintenant trois ans, car sous l'océan atlantique, le tunnel s’enfonce presque jusqu’au centre de la Terre et, par conséquent, les travaux sont plus lents ; pour les décrire, il faudrait ici un livre entier.

    1- Sirius : étoile située à 8,6 années-lumière de la Terre.
    2- Simferopol : capitale de la Crimée, située à environ 1 500 km de Moscou.
    3- Fili-Mazilovo : quartier historique situé à l’ouest de Moscou.
  • Alice – La nature n’attend pas ! (IV.01)

    Petites-nouvelles-russes - Alice - Hermann le cinéaste
    Hermann le cinéaste

    Chapitre quatre :
    La nature n'attend pas !
    ­

    Глава четвёртая:
    Натура не ждёт !

     

    Premier épisode - Первый эпизод

    — Ты что здесь делаешь? — спросил вдруг Герман, заметив Алису. – И здесь успела?
    — Мы очень испугались, — ответила Алиса. Она хотела показать девушку, которая тоже испугалась, но девушка, оказывается, незаметно ушла.
    — Вот, — расстроился Герман, — я же говорил, что детей типовыми стариками запугать можно!
    — Я думала, что он из прошлого, на машине времени.
    — Нет, не бойся, таких упрощённых дедов даже двести лет назад не было. Хотя я точно не знаю. У тебя что, каникулы уже?
    — Каникулы. А вы картину снимаете?
    — Историческую ленту.
    — С эффектом присутствия?
    — И симфонией запахов и термоэффектов.
    — А сегодня будете снимать?
    — Сегодня? Вот не знаю, что нам теперь делать с массовкой. Старики неудачные... Знаешь что? Сгоняем-ка мы на натуру. На Чёрное море. Хочешь с нами?
    — Очень хочу! А как папа?
    — С папой я свяжусь, — сказал Герман. — Надо только с режиссёром поговорить. Володя! Володя, Чулюкин! Где ты?
    — Ну что? — спросил голос из кустов, и тут же на дорожке показался режиссёр, быстрый, невысокий, в очень модной мексиканской шляпе с бубенчиками.

    Режиссёр быстро передвигался и быстро говорил, но думал он, видно, ещё быстрее, и часто фраза у него не договаривалась, потому что мысли заставляли, не кончив первую, начинать вторую.

    — Что, у нас получилось несчастье? — спросил он. — Старики оплошали, и не только... А впрочем, у тебя есть соображения по части... Может, нам перейти в павильон?
    — Володя, отпусти меня на побережье. Мне нужен закат, чтобы с фиолетовыми облаками. Всё равно день пропал.
    — А как же Мария Васильевна?
    — Она обойдётся.
    — И всё-таки... А впрочем, поезжай. Только чтобы к утру вернуться, а то Мария Васильевна...

    Тут Чулюкин повернулся и исчез в кустах. Будто его и не было.

    Petites-nouvelles-russes - Alice - Equipe de cinéastes

    - Alice, que fais-tu ici ? s’exclame soudain Hermann, en apercevant la fillette.
    - Nous avons eu très peur, lui répond Alice, et elle veut lui présenter la jeune fille qui l’accompagnait et qui également avait eu peur, mais celle-ci, entre temps, était repartie tranquillement.
    - Voilà ! dit Hermann tout secoué. J’avais bien dit qu’on pouvait effrayer les enfants avec ces vieillards de cartes postales !
    - Je pensais qu'ils venaient du passé, dans une machine à voyager dans le temps.
    - Non, tu n’as pas à avoir peur : il y a trois cents ans de tels vieux n’existaient pas. Bien que je ne sois pas sûr. ...Tu es déjà en vacances Alice ?
    - Oui, en vacances… Vous tournez un film ?
    - Un film historique...
    - Avec des effets spéciaux tout nouveaux ?
    - Et des symphonies de senteurs et d’effets thermo-sensibles. Les spectateurs ressentiront le froid et la chaleur.
    - Vous filmez aujourd'hui ?
    - Aujourd'hui ? Je ne sais plus quoi faire avec tous ces figurants. Ces machines ne sont pas au point... Tu sais quoi, Alice ? Nous devons tourner une scène en pleine nature... au bord de la Mer Noire. Veux-tu te joindre à nous ?
    - Oh oui, j’aimerais bien ! Mais papa ?
    - Je vais le contacter, dit Hermann. Il faut juste que je prévienne aussi le réalisateur… ...Volodia ! Volodia ! Où es-tu, mon vieux ?
    - Quoi donc ? demande une voix d’entre les buissons ; et aussitôt un bonhomme apparaît, qui marche d’un pas rapide, petit de taille, coiffé d'un chapeau mexicain à clochettes (très à la mode en 2089).

    Le réalisateur bougeait vite et parlait vite, mais apparemment ses pensées allaient encore plus vite, et souvent il n'arrivait pas à finir une phrase, car ses pensées l'obligeaient à commencer la seconde avant d’avoir terminer la première.

    - Quoi encore, nous avons joué de malchance ? demande-t-il. Les vieux ont commis des gaffes, et pas qu’eux... Mais, dis-moi, qu’en penses-tu ?... On devrait peut-être retourner au studio ?
    - Volodia, laisse-moi me rendre sur les bords de la Mer noire. J'ai besoin d'un beau coucher de soleil avec des nuages mauves. Ici, de toute façon, la journée est gâchée…
    - Et qu'en est-il de Maria Vassilievna ?
    - Elle saura se débrouiller.
    - Et pourtant… Bon, c’est d’accord, vas-y. Seulement sois de retour demain matin, sinon, tu sais, Maria Vassilievna…, prévient le réalisateur.

    Puis celui-ci, toujours pressé, tourna le dos et disparut dans les buissons comme s'il n'était jamais venu…