• Alice – Ce qu’ont dit les dauphins (II.03)

    Petites-nouvelles-russes - Alice - Les grands cerfs - Gaétan Nocq
    Les grands cerfs - illustration de Gaétan Nocq, 2021

    Chapitre deux :
    Ce qu’ont dit les dauphins

    Глава вторая:
    Что сказали дельфины

     

    Episode trois - Третий эпизод

    Машина ехала по окружному шоссе, по обе стороны которого поднимался густой лес. Такси замедлило ход и потом совсем остановилось. Из леса вышло стадо маралов и, поцокав копытами по шершавой пластиковой поверхности дороги, перешло на другую сторону, к кедровой роще.

    — Они в виноградники не забредут? — спросила Алиса у такси.
    — Нет, — ответила машина. — Там барьер.

    Маралы вдруг подняли головы, принюхались и мгновенно исчезли в чаще.

    — Чего они испугались? — расстроилась Алиса. Ей хотелось ещё посмотреть на оленей.

    Такси не ответило, да и не надо было отвечать — по шоссе, пригнувшись к рулям, неслись велосипедисты. Они были в таких ярких разноцветных майках, что у маралов, наверно, в глазах круги пошли.

    После того как машина проехала молодые посадки каучуковых деревьев, похожих на осины, Алиса попросила на минутку остановиться в роще финиковых пальм¹.

    В роще было светло и спокойно. Только белки прыгали по земле, разыскивая меж мохнатых стволов завалявшиеся с осени финики. По краю рощи тянулся невысокий барьер сложенного пластикового купола, который автоматически накрывал рощу, как только погода портилась. Алиса села под пальмой и вообразила, что она в Африке, и что белки — вовсе не белки, а мартышки или даже павианы. Одна из белок подбежала к ней и встала на задние лапки.

    — Не попрошайничай! — укоризненно сказала Алиса. — Ты дикое и вольное животное.

    Белка ничего не поняла и постучала себя передними лапками по животу.

    Алиса рассмеялась и подумала, что в Африку поиграть не удастся. Придётся ехать дальше.

    — Теперь в Филевский парк, — сказала Алиса.

    Машина осторожно гуднула.

    — Ты чего? — удивилась Алиса.
    — Я подумало, что вы забыли о своих делах.
    — У меня каникулы, — сказала Алиса. — И кроме того, с каких это пор машины указывают, как себя вести людям?
    — Прошу прощения, — сказало такси, — но, во-первых, я не указывало, а напоминало, а во-вторых, насколько я могу судить, вы ещё далеко не совершеннолетняя, потому в данном случае я выступаю и в качестве воспитателя. Если бы вы были дошкольницей, я бы вообще вас не повезло без разрешения или сопровождения родителей.

    Произнеся такую длинную тираду, такси умолкло и больше до самого конца не сказало ни слова.

    1- Каучуковые деревья и финиковые пальмы растут только в жарких странах...
    Petites-nouvelles-russes - Alice - cyclistes

    A présent le taxi roule sur la rocade bordée de part et d’autre d’une épaisse forêt. D’un coup, il ralentit puis s’immobilise. Un troupeau de grands cerfs est sorti du bois. Faisant claquer leurs sabots sur la surface rugueuse, en plastique, de la chaussée, ils traversent de l'autre côté, là où s’élève un bosquet de cèdres.

    - Ne risquent-ils pas d’aller dans les vignes ? demande Alice à la voiture.
    - Non, répond celle-ci, il y a des clôtures.

    Les cerfs soudain relèvent la tête. Ils reniflent l'air et d’un bond disparaissent dans le sous-bois touffu.

    - De quoi ont-ils peur ? interroge Alice. Elle aurait bien voulu les voir plus longtemps.

    Le taxi n'a rien répondu. Il n’est pas nécessaire qu’il réponde. Sur la chaussée passent des cyclistes à toute vitesse, cramponnés à leur guidon. Ils portent des T-shirts multicolores si éclatants que les cerfs, éblouis, ont probablement été effrayés.

    Après que la voiture a dépassé une jeune plantation d'hévéas qui ressemblent à des trembles, Alice décide de s'arrêter un instant près d’un bosquet de palmiers-dattiers¹.

    Là tout est calme et lumineux. Seuls des écureuils gambadent sur le sol, cherchant entre les troncs hirsutes les dattes tombées depuis l'automne. Une clôture basse entoure le bosquet, soutenant un dôme en plastique replié qui se ferme automatiquement dès que le temps se gâte.

    Alice s'assoit sous un palmier et imagine qu'elle est en Afrique, et que les écureuils ne sont pas du tout des écureuils, mais des singes ou des babouins. L'un des écureuils court vers elle et se dresse sur ses pattes arrières.

    - Ne viens pas quémander ! lui dit Alice avec reproche. Tu es un animal sauvage et libre…

    L'écureuil n'a rien compris aux propos de la fillette et tapote son ventre avec ses pattes avant.

    Alice sourit et pense qu'il est temps qu’elle cesse de s’imaginer en Afrique. Elle doit poursuivre sa route.

    - Maintenant direction le parc Fili ! ordonne-t-elle à la voiture.

    La voix du taxi marmonne prudemment...

    - Qu’y a-t-il ? demande Alice toute surprise.
    - Je pensais que vous aviez oublié où vous deviez vous rendre.
    - Je suis en vacances, répond la fillette. En plus, depuis quand les voitures disent-elles aux gens où ils doivent aller ?
    - Je vous demande pardon, déclare la voiture, mais, premièrement, je n'ai pas dit où vous deviez aller - il s’agissait d’un simple rappel ; et deuxièmement, pour autant que je sache, vous êtes encore loin d'être adulte, donc dans ce cas, j'ai aussi un rôle d'éducateur. Si vous étiez une enfant de maternelle, je n'aurais pas eu le droit de vous laisser monter sans la permission de vos parents ou sans que vous soyez accompagnée.

    Après cet interminable discours, le taxi s'est tu et n'a plus prononcé un mot jusqu'à la fin du trajet...

    1- L’hévéa (ou arbre à caoutchouc) et les palmiers-dattiers ne poussent que dans les pays chauds...
  • Alice – Ce qu’ont dit les dauphins (II.02)

    Chapitre deux :
    Ce qu’ont dit les dauphins

    Глава вторая:
    Что сказали дельфины

     

    Episode deux - Второй эпизод

    Petites-nouvelles-russes - Alice - Alice prend le taxi
    Alice prend le taxi - Illustration d'Evguéni Migounov

    Алиса взяла синюю сумку, спрятала туда миелофон, чтобы робот не стал задавать лишних вопросов, и пошла к Берте. По дороге она вела себя не лучшим образом. Во-первых, съехала с третьего этажа вниз по перилам; во-вторых, вызвала такси, хотя надо было пройти всего два квартала; в-третьих, пока ждала машину, съела две порции мороженого в автомате у подъезда.

    Машина выскочила из-за угла, фыркнула, разгоняя воздушную подушку, и легла пузом на бетон.

    Алиса уселась на белое сиденье и, вместо того чтобы набрать адрес Берты, наиграла кнопками сложный и длинный маршрут с таким расчётом, чтобы проехать мимо бассейна у Института времени, заглянуть в Кунцевский ботанический сад и посмотреть, смонтировали ли уже в Филях экспериментальные дорожки. О них говорила вчера дикторша Нина.

    Был уже одиннадцатый час, и улицы почти опустели. Москвичи разошлись кто в детский сад, кто в институт, кто на работу, только на бульварах сидели бабушки и роботы с детскими колясками.

    У марсианского посольства остановился длинный автобус с герметическими дверями. Марсианские туристы в нём надевали дыхательные маски, собираясь выйти на улицу. Один марсианин в маске стоял на земле и ждал, когда можно будет открыть дверь. Само посольство было похоже на мяч, зарытый до половины в землю. Там, под куполом, у марсиан свой воздух и свои растения. Когда Алиса была на Марсе, она тоже ходила в маске. Только богомолам всё равно, каким воздухом дышать.

    Навстречу на четырёх автомобилях ехал свадебный кортеж. Машины были украшены разноцветными лентами и ехали медленно, покачиваясь на воздушных подушках. Невеста была в длинном белом платье, и на голове у неё была фата. Наверно, невеста из тех, кто пишет в газетах статьи, что надо возрождать добрые традиции, подумала Алиса.

    В бассейне, несмотря на предупреждение дикторши Нины, что купаться холодно, было довольно много народа. Алиса и сама подумала, не выкупаться ли, но машина уже повернула к мосту, к Ботаническому саду. У сада Алиса остановила машину и заглянула в киоск у входа. Робот в венке из одуванчиков дал ей букет сирени, и Алиса положила его рядом с собой на сиденье. Один цветок, пяти лепестковый, Алиса оторвала и съела. На счастье.

    Petites-nouvelles-russes - Mante martienne

    Alice a pris son sac bleu, y a caché le myélophone, afin que le robot-gouvernante ne pose pas de questions inutiles, et se rend chez Bertha.

    Sur le chemin, elle ne s'est pas comportée exactement comme il faut. D'abord, elle a grimpé sur la rampe de l’escalier et s’est laissée glisser du deuxième étage ; ensuite, elle a appelé un taxi, bien qu'elle n'ait eu que deux pâtés de maison à marcher puisque Bertha et elle sont voisines ; troisièmement, au distributeur à l’entrée de l’immeuble, elle s’est acheté deux esquimaux, qu’elle a mangés en attendant le taxi...

    Le taxi arrive au coin de la rue et se pose sur le sol en béton, rejetant dans un ‘pfhhh’ l’air de ses coussins pneumatiques.

    Alice monte et s’assoit sur le siège blanc du véhicule et, au lieu de composer l'adresse de Bertha sur le clavier, s’amuse à tapoter un itinéraire compliqué et long de manière à passer devant la piscine de l'Institut du Temps, de prendre le temps de s’arrêter au Jardin Botanique et d’en profiter pour aller jusqu’au parc Fili – afin de voir les nouveaux sentiers expérimentaux dont Nina lui a parlé hier.

    Il est dix heures passées et les rues de Moscou sont presque désertes. Les jeunes enfants sont à la maternelle, les plus grands au collège ou à l’université, les adultes au travail. Seuls les grands-mères et les robots-nounous avec leur landau sont assis sur les bancs.

    Un long bus aux portes hermétiquement closes s'est arrêté devant l'ambassade martienne. Les touristes venus de Mars qui sont à l’intérieur, avant de descendre, mettent leur masque respiratoire. A l’extérieur, un Martien, sous son masque, attend que la porte s’ouvre.

    L'ambassade martienne ressemble à une sphère à moitié enfouie dans le sol. Là, sous son dôme, les Martiens et les plantes de leur planète peuvent y respirer leur propre atmosphère. Quand Alice était allée sur Mars, elle avait dû elle aussi porter un masque. Seules les mantes martiennes ne se soucient pas de l’air qu'elles respirent.

    Sur le boulevard défile un cortège de quatre voitures décorées de rubans colorés qui roulent lentement, se balançant sur leur coussin d'air. Un mariage !!! La mariée est vêtue d'une longue robe blanche et porte un voile sur la tête.

    « Le couple est probablement l'un de ceux qui écrivent des articles dans les journaux sur la nécessité de faire revivre les bonnes traditions d’antan, se dit Alice... »

    En passant devant la piscine de l’Institut du Temps, malgré ce qu’avait annoncé Nina à propos de la météo (qu'il allait faire trop frais pour se baigner), il y a pas mal de monde. Alice songe à s’arrêter prendre un petit bain, mais le taxi déjà vient de tourner en direction du Jardin Botanique. Arrivée là, elle demande à la voiture de faire une halte. Dans un kiosque à l'entrée, un robot portant une couronne de pissenlit sur la tête lui offre un bouquet de lilas.

    « Tiens ? remarque Alice, une fleur à cinq pétales... ». Elle la prend et la mange, pour la chance !¹

    1- Voici une jolie coutume russe : les fleurs de lilas ayant habituellement quatre pétales, trouver une fleur à cinq pétales est exceptionnel. Un peu comme trouver un trèfle à quatre feuilles. Pour avoir de la chance, il suffit alors de manger la fleur ! (Ce que nous ne faisons pas avec la feuille de trèfle, que nous conservons précieusement, pour la chance...)
  • Alice – Ce qu’ont dit les dauphins (II.01)

    Petites-nouvelles-russes - Alice - La mante martienne 2
    La mante martienne, dessin de Tasya S.

    Chapitre deux :
    Ce qu’ont dit les dauphins

    Глава вторая:
    Что сказали дельфины

     

    Premier épisode - Первый эпизод

    Папа сказал: «Алиска, не уноси миелофон из дома! Это уникальный прибор!..»

    Алиса вздохнула. Плохо не слушаться родителей. Но интересы науки важнее.

    Она вошла в кабинет отца и прикрыла за собой дверь. Где же миелофон, о котором писал отец?

    Миелофон висел на стене. В сером футляре, на ремешке, он был похож на кинокамеру. Алиса стала на стул и достала аппарат. Теперь можно идти к дельфинам.

    Дверь медленно отворилась, и в комнату втиснулся марсианский богомол. Богомол был совсем ручным и ласковым. Сначала, когда первых богомолов привезли с Марса, некоторые люди их боялись, но богомолы оказались послушными и полезными в домашнем хозяйстве.

    Например, они могли колоть орехи своими твёрдыми челюстями. А кроме того, богомолы любили жонглировать разными предметами и умели долго стоять на одной ноге.

    — Ой, я даже испугалась! — сказала Алиса богомолу. — Разве можно входить без стука?

    Богомол сложился, как складная линейка, и ушёл под стол - переживать. Он считал, что Алиса была неправа.

    Алиса включила видеофон и позвонила Берте Максимовне. Та сидела в кресле и читала толстую книгу. На Берте был зелёный парик «северная русалка» и зелёные чешуйчатые рейтузы.

    — Здравствуй, коллега, — сказала Берта Алисе. — Что нового?
    — У меня каникулы начались, — сказала Алиса. — Как себя чувствует Руслан?
    — Лучше. Вчера прилетал врач из Черноморского центра и сказал, что к вечеру всё будет в порядке. Он, наверно, объелся треской. Кстати, девочка моя, ты не говорила со своим отцом?
    — Говорила. Но вы же знаете, Берта Максимовна, как он относится к нашей проблеме.
    — Значит, они не дадут миелофон?
    — Папа сказал, что Черноморский институт дельфиноведения получит аппарат, когда до него дойдёт очередь.

    Алису так и подмывало сказать, что аппарат у неё в руках. Но она отлично понимала, что Берта — человек ненадёжный. Она раструбит на всю Москву, что заполучила миелофон, и, даже если ничего не получится, будет говорить, что получилось.

    — Ну ладно, заходи ко мне, крошка, — сказала Берта. — Наши красавицы тебя с утра ждут не дождутся. Только не сейчас, а через часок, там чистят бассейн.

    Алиса терпеть не могла, когда её называли крошкой, малюткой, чижиком или цыплёнком. Такое обращение можно ещё понять, если ты дошкольница. Но Берта всё равно бы не поняла, если ей сказать про это. Может быть, даже и засмеялась. И стала бы рассказывать общим знакомым: «Знаете, эта Алисочка просто прелесть. Я eё зову крошкой, а она дуется». И так далее.

    Petites-nouvelles-russes - Alice - Dauphin

    « Alice, ne sors pas le myélophone de la maison, c’est un appareil précieux ! lui a dit son père... »

    Alice soupire. C'est mal de désobéir à ses parents. Mais les intérêts de la science passent avant tout !

    Elle entre dans le bureau de son père et referme la porte derrière elle.

    « Mais où est dont le myélophone dont papa a parlé ? »

    L’appareil est suspendu au mur, dans un boîtier gris, avec une sangle. Il ressemble à une petite caméra. Alice monte sur une chaise et décroche le miélophone.

    « Maintenant, il est temps d’aller voir les dauphins, se dit-elle... »

    La porte s'ouvre lentement et la mante martienne se faufile dans la pièce. L’animal est apprivoisé et affectueux. Au début, lorsque les premières mantes religieuses avaient été ramenées depuis la planète Mars, certaines personnes avaient eu peur d’elles, mais les mantes martiennes se sont révélées être des animaux obéissants et utiles dans les maisons.

    Par exemple, elles peuvent casser les noix les plus dures avec leurs pinces. Et en plus, elles adorent jongler avec toutes sortes d’objets et peuvent se tenir debout sur une patte pendant longtemps.

    - Oh, tu m’as fait peur ! dit Alice à son animal de compagnie. On peut au moins frapper avant d’entrer, non ?

    La mante se recroqueville sur elle-même tel un mètre pliant et, se glissant sous la table, se met à maronner silencieusement, convaincue que la fillette a tort.

    Alice allume le visiophone pour appeler Bertha Maximovna. Celle-ci est assise dans un fauteuil et lit un gros livre. Elle porte une perruque verte ‘sirène du Nord’ et des guêtres, vertes aussi, en écailles.

    - Salut chère collègue, dit Bertha à Alice. Quoi de neuf ?
    - Ça y est, je suis en vacances, lui répond Alice. Comment va Ruslan ?
    - Il va mieux. Hier, un médecin du dispensaire marin de la mer Noire est venu par flyer et a dit que dans la soirée il serait rétabli. Il a probablement mangé trop de morue. Au fait, ma fille, as-tu parlé à ton père ?
    - Oui, je lui ai parlé. Mais vous savez, Bertha Maximovna, comment il traite notre demande...
    - Alors ils ne nous prêteront pas le myélophone ?
    - Papa a dit que l’Institut de la mer Noire de recherche sur les dauphins obtiendra l'appareil le moment venu.

    Alice est tentée de dire à Bertha qu'elle tient en ce moment même le myélophone entre les mains. Mais elle sait bien que Bertha est une personne peu fiable. Elle claironnera dans tout Moscou qu'elle a un myélophone et racontera partout que ça a marché, même si ce n’est pas le cas.

    - Bon, alors viens chez moi, ma puce, dit Bertha. Nos beautés t’attendent et sont impatientes de te voir. Passe un peu plus tard, dans une petite heure. Actuellement on nettoie leur bassin.

    Alice déteste qu’on l’appelle ‘ma puce’, ‘petite’, ‘bébé’ ou ‘mon poussin’. Ces sobriquets sont valables si vous êtes un enfant de maternelle. Mais Bertha ne comprendrait pas si Alice lui en faisait la remarque. Peut-être même en rirait-elle. Bertha dirait à ses amis : « Vous savez, elle est tout simplement adorable. Quand je l'appelle ‘ma puce’ elle fait la moue... », et plein d’autres choses pareilles...

  • Alice – Des nouvelles de la fin du XXI° siècle (I.08)

    Petites-nouvelles-russes - Alice - Les échecs
    La partie d'échecs, dessin de Catherine S.

    Chapitre premier :
    Des nouvelles de la fin du XXIe siècle

    Глава первая:
    Новости конца двадцать первого века

     

    Episode huit - Восьмой эпизод

    — Теперь о спорте - сказала Нина...

    На экране появился шахматный столик, за ним сидели два пожилых человека.

    — Сегодня началась три тысячи восемьсот двадцатая партия в борьбе за шахматную корону между Анатолием Карповым и Гарри Каспаровым¹. До сорокового хода партия повторила позицию, уже встречающуюся в четырнадцати предыдущих партиях. На сорок первом ходу партия отложена. Мы пользуемся случаем поздравить ветеранов шахмат со столетием начала их эпохального сражения.

    — Ты за кого болеешь? — спросил домработник.
    — Я, как и мой дедушка, — за Каспарова.

    — А теперь о погоде, — сказала дикторша. — В Москве облачно, дует ветер. Эта погода заказана сельскохозяйственным управлением, которое считает, что посевы получили уже достаточно солнечного света и тепла. После обеда облака уйдут на Украину, где нужны дожди. ...Бюро прогнозов приносит извинения жителям села Хивино, на которое сегодня ночью выпал снег. Это произошло из-за того, что компьютер перепутал Хибины, где требовался снег для проведения лыжных соревнований, с Хивиным, где снег не требуется, потому что там уже посадили рассаду клубники.

    — Эти компьютеры совершенно распустились, — проворчал домработник. — Делают, что хотят.

    Купаться сегодня ещё не стоит, — продолжала дикторша - вода довольно холодная. Спасибо за внимание.

    – Спасибо, Нина – сказала Алиса.

    Она отлично знала, что Нина говорит не в самом деле – это запись, и каждый может включить её и прослушать точно такие же слова, – но всё-таки Алисе хотелось верить, что Нина рассказала про погоду специально для неё.

    - Папа уже уехал? - спросила Алиса.
    – Ваш отец вернётся к обеду, – сказал робот. – Он оставил вам записку:

    «Алиска, слушайся нашего домработника. Я вернусь часам к двум. Громадная просьба: не уноси из дома миелофон. Папа.».

    Алиса, может, и не вспомнила бы про миелофон, но как только прочла записку, то подумала о дельфинах…

    Алиса поднялась из-за стола. Начинался первый день каникул, и предстоял сложный день.

    1- Анатолий Карпов и Гарри Каспаров сыграли 144 шахматные партии, в том числе 104 вничью. Интерес к их противостоянию, начавшемуся в 1975 году и продолжавшемуся годами, вышел за пределы мира шахмат.

    Petites-nouvelles-russes - Mante martienne

    - Et à présent une page de sport...

    Une table d'échecs apparaît à l’écran autour de laquelle sont assises deux personnes âgées.

    - Aujourd'hui a commencé la trois mille huit cent vingtième partie de la lutte pour la couronne mondiale d'échecs entre Anatoli Karpov et Garri Kasparov¹. Jusqu'au quarantième mouvement, les coups se sont enchaînés comme au cours des quatorze parties précédentes. Au quarante et unième coup, la partie a été ajournée. Nous saisissons cette occasion pour féliciter ces vétérans pour le centenaire du début de leur match historique.

    - Tu es pour qui ? demande le robot.
    - Moi ? comme mon grand-père : pour Kasparov…

    - Maintenant, un bulletin météo : Sur Moscou le ciel est nuageux, le vent souffle. Ce temps a été ordonné par le Ministère de l’agriculture, qui estime que les plantes ont déjà eu suffisamment de soleil et de chaleur. Dans l’après-midi, les nuages ​se déplaceront vers l’Ukraine où la pluie est nécessaire. … Le bureau de la météo présente ses excuses aux habitants du village de Khivino, sur lequel il a neigé la nuit dernière. Cela est dû au fait que l'ordinateur a confondu Khibini (avec un b), qui manquait de neige pour l’organisation des compétitions de ski, avec Khivino (avec un v), où les fraisiers ont déjà été plantées et où la neige n’était donc pas la bienvenue.

    - Ces ordinateurs sont complètement dérangés, grommelle le robot-domestique. Ils n’en font qu’à leur tête…

    - La baignade aujourd’hui n’est pas recommandée : l’eau est encore assez froide, poursuit la présentatrice. Merci de votre attention.
    - Merci Nina, lui répond Alice.

    Bien qu’elle sache parfaitement que Nina ne s’adresse pas vraiment à elle (c'est un enregistrement que tout le monde peut entendre avec exactement les mêmes mots), Alice veut toujours croire que Nina parle du temps spécialement pour elle.

    - Papa est déjà parti ? demande la fillette à la gouvernante.
    - Votre père sera de retour pour le déjeuner, lui répond le robot. Il vous a laissé un mot…

    « Alice, écoute bien la gouvernante et surtout, surtout que le myélophone ne sorte pas de la maison ! Je serai de retour vers 14 heures. Papa »

    Peut-être, aurait-elle pu ne pas se souvenir du myélophone, mais dès qu’elle lit la note, Alice pense immédiatement aux dauphins.

    Alice se lève de table. Le premier jour de vacances vient de commencer et à présent pour elle une journée compliquée s'annonce...

    1- Anatoli Karpov et Garri Kasparov, disputèrent 144 parties d’échecs, dont 104 nulles. L’intérêt pour leur affrontement, d’anthologie, qui débuta en 1975 et se poursuivit des années durant, dépassa le monde des échecs.
  • Alice – Des nouvelles de la fin du XXI° siècle (I.07)

    Petites-nouvelles-russes - Alice - Les murs de Kitaï-Gorod
    Les murs de Kitaï-Gorod, dessin de Catherine S.

    Chapitre premier :
    Des nouvelles de la fin du XXIe siècle

    Глава первая:
    Новости конца двадцать первого века

     

    Episode sept - Седьмой эпизод

    — В городе Вавилоне, — сказала дикторша, — закончена реставрация Вавилонской башни. Несколько лет реставраторы из сорока стран по кирпичику сооружали это древнее здание. Несмотря на то, что они говорили на разных языках, им удалось найти общий язык — язык науки и искусства.

    Роботу Вавилонская башня не понравилась. Он вообще был против увлечения людей древними постройками. Он был убеждён, что хорошие вещи — это новые вещи. А старые никому не нужны. Но эта точка зрения характерна только для роботов.

    Когда в Москве восстановили Сухаревскую башню, храм Христа Спасителя и стену Китай-города¹, он написал возмущённое письмо в газету и подписался «Доброжелатель», но газета письмо не напечатала, потому что нельзя печатать анонимки.

    — Разгорелась жаркая дискуссия, — продолжала дикторша, — в среде биологов. Как известно, на ферме в Караваеве выведено стадо коров, которые дают сливки вместо молока. Тамошний зоотехник Ремеслин решил сделать шаг вперёд — его любимая корова Зорька даёт в день три килограмма сметаны. Многие учёные осуждают действия Ремеслина, потому что Зорька питается теперь только кислой капустой и солёными огурцами. Вот что сказал нашему корреспонденту профессор Редькин...

    На экране появился худенький, лохматый профессор, который взмахнул руками и закричал:

    — Ремеслин, остановись! Кислую капусту надо есть, как она есть! Солёные огурцы нужны человеку, а не корове! Что будет, если ты завтра изобретёшь корову, которая вместо молока даёт кефир? Ты оставишь народ без клюквы? Ты авантюрист, Ремеслин!

    Профессор исчез с экрана, а дикторша сказала:

    — Теперь о спорте...

    1- Все эти памятники в Москве были разрушены в 30-е годы 20-го века. Только Храм Христа Спасителя был восстановлен заново в конце 20-го века.

    Petites-nouvelles-russes - Mante martienne

    - A Babylone, annonce Nina, la reconstruction de la tour de Babel est achevée. Durant de longues années, des restaurateurs venus d'une quarantaine de pays ont rebâti, brique après brique, cet ancien édifice. Bien que parlant tous des langues différentes ils ont réussi à trouver un langage commun - celui de la science et de l'art !

    Regardant l’écran, le robot domestique n’en apprécie guère le résultat. Il était généralement contre la fascination des humains pour les anciens édifices, convaincu que ce qui est bien ce sont les réalisations modernes. Les gens, selon lui, n’ont pas besoin de s’encombrer de vieilles choses. Mais c’est là un point de vue qui est propre aux robots...

    Lorsque la tour Soukharev, l'église du Christ Sauveur et le mur de Kitaïgorod¹ furent restaurés à Moscou, il avait écrit une lettre indignée au journal et l’avait signée sous le pseudonyme ‘un lecteur bien intentionné’. Mais la lettre n'avait jamais été publiée car elle était anonyme…

    Pendant ce temps, Nina, la présentatrice poursuit ses annonces :

    - Une débat animé a éclaté parmi les biologistes. Comme on le sait, un troupeau de vaches d’une ferme de Karavaïevo produit de la crème fraîche au lieu de lait. L’ingénieur agronome Rémesline a décidé d’aller plus loin : sa vache préférée, Zorka, donne à présent trois kilos de lait fermenté par jour.De nombreux spécialistes condamnent l’ingénieur parce que Zorka ne mange plus que de la choucroute et des cornichons. Voici ce que le professeur Redkine a déclaré à notre correspondant...

    Un homme maigre aux cheveux hirsutes apparaît à l'écran, agitant les bras et vociférant :

    - Rémesline, arrête-toi ! La choucroute doit être consommée pour ce qu’elle est ! Les cornichons sont pour les humains, pas pour les vaches ! Que se passera-t-il si demain on invente une vache qui donne de la crème chantilly à la place du lait ? Allons-nous priver les enfants de fraises des bois ? Tu es un savant-fou, Rémesline !

    Alors que l’image du professeur s’efface de l'écran, Nina poursuit sa revue de presse :

    - Et à présent une page de sport...

    1- L’ensemble de ces monuments du Vieux-Moscou furent détruits durant les années 1930. Seule La cathédrale du Christ Sauveur (Храм Христа Спасителя) a été depuis reconstruite, presque à l’identique, à la fin du XXe siècle.
  • Alice – Des nouvelles de la fin du XXI° siècle (I.06)

    Petites-nouvelles-russes - Alice - Kouzia le Dragon
    Kouzia le Dragon, dessin de Catherine S.

    Chapitre premier :
    Des nouvelles de la fin du XXIe siècle

    Глава первая:
    Новости конца двадцать первого века

     

    Episode six - Шестой эпизод

    — Срочное сообщение, — сказала Нина.

    Перед ней загорелся экранчик. Нина прочла сообщение:

    — Из кишинёвского¹ зоопарка сбежал дракон, привезённый три года назад экспедицией на корабле «Пегас» под руководством профессора Селезнёва, директора Космического зоопарка.

    — Ой! — ахнула Алиса. — Папин дракон сбежал!!
    — Вопрос в том, куда сбежал, — сказал робот. — Если он сбежал к нам, то скажите, чем я буду его кормить? Совершенно не представляю, что жрут эти драконы. Может быть...

    Робот посмотрел на марсианского богомола, и от его холодного взгляда перепуганный богомол спрятался под стол. Богомол тоже не знал, чем питаются драконы, но не исключал, что марсианскими богомолами.

    — Передаём описание сбежавшего дракона, — продолжала Нина. — Длина — сорок пять метров. Цвет красный, переходящий в зелёный. Отзывается на кличку Кузя.

    На экране возникло изображение дракона. Дракон казался очень страшным.

    — Знающих о его местопребывании, — сказала Нина, — просят сообщить в общество охраны животных или в пожарную команду.
    — Почему в пожарную? — спросил робот.
    — Потому что он огнедышащий, — ответила Алиса, отодвигая тарелку с геркулесом и наливая себе чаю.

    — Посмотрите теперь сюжет, — сказала Нина, — о соревнованиях рыболовов на реке Сырдарья².

    На экране показалась полноводная широкая река, по берегам которой росли финиковые пальмы. Под пальмами сидели рыбаки. Вот они засуетились, начали перекликаться, сбежались к толстому мальчику, который тянул что-то очень большое и тяжёлое. Общими усилиями рыбаки вытащили на берег двухметрового осетра.

    — Ничего особенного, — сказал робот.
    — Ты не знаешь, — возразила Алиса. — Сто лет назад этой реки почти не было — её всю разобрали на орошение. А теперь есть река, и есть рыба. Разве плохо?

    Тем временем дикторша продолжала рассказывать новости.

    1- Кишинев: столица Молдавии, небольшой страны, расположенной на юго-востоке Европы.
    2- Сырдарья и Амударья — две реки, впадающие в Аральское море в Центральной Азии. Эти две реки и Аральское море практически высохли из-за интенсивного орошения хлопковых полей.

    Petites-nouvelles-russes - Mante martienne

    - Voici une information urgente, dit Nina. Elle lit à haute voix le message qui s’affiche à l’écran :

    « Un dragon s'est échappé du zoo de Chisinau¹. La bête avait été ramenée il y a trois ans par le navire ‘Pégase’ lors d’une expédition dirigée par le professeur Seleznev, directeur du Zoo cosmique... »

    - Oh ! fait Alice interloquée. Le dragon de papa s'est échappé !
    - La question est de savoir dans quelle direction, dit le robot. S’il arrive chez nous, dites-moi, comment vais-je le nourrir ? Je n'ai aucune idée de quoi peut bien se bâfrer ce genre d’animal. Peut-être...

    Le robot se tourne vers la mante martienne en lui jetant un regard froid. L’insecte, effrayé, se précipite sous la table. La mante ne sait pas non plus ce que mangent les dragons, n’excluant pas cependant que ce soit de mantes martiennes.

    - Voici la description de l’animal, continue Nina : quarante-cinq mètres de long ; d’une couleur rouge, virant sur le vert. Il répond au petit nom de Kouzia.

    L'image d'un dragon apparaît à l'écran. Le dragon semble effectivement très effrayant.

    - Ceux qui sauraient où il se trouve, rajoute la présentatrice, sont priés de contacter la Société protectrice des animaux ou les pompiers.

    - Pourquoi les pompiers ? demande le robot.
    - Parce qu'il crache du feu, dit Alice, repoussant son bol de flocons d'avoine et se versant une tasse de thé.

    - Voici maintenant un reportage sur les compétitions de pêche se déroulant sur le fleuve Syr-Daria², poursuit Nina.

    Sur l’écran apparaît une large rivière bordée de palmiers-dattiers. Des pêcheurs sont assis à l’ombre des arbres. Mais voici qu’ils s’agitent, qu’ils s’interpellent, qu’ils accourent et rejoignent un garçon grassouillet. Celui-ci tente de tirer de l’eau quelque chose de très gros et pesant. Ensemble, ils ramènent à terre un esturgeon long de deux mètres.

    - Il n’y a là rien d’étonnant, dit le robot.
    - Tu n’es pas au courant, lui répond Alice. Il y a un siècle, ce fleuve avait presque disparu, asséché par l'irrigation intensive. Et maintenant il coule de nouveau, et il y a des poissons. C’est un progrès, non ?

    Pendant ce temps, Nina continue à rapporter les nouvelles du monde...

    1- Chisinau : capitale de la Moldavie, petit pays d’Europe de l’est.
    2- Le Syr-Daria et l’Amou-Daria sont deux fleuves qui se jettent dans la mer d’Aral en Asie centrale. Ces deux fleuves et la mer d'Aral étaient à la fin du XX° siècle pratiquement asséchés en raison de l'irrigation intensive des champs de coton.
  • Alice – Des nouvelles de la fin du XXI° siècle (I.05)

    Petites-nouvelles-russes - Alice - Le vaisseau spatial
    Le vaisseau spatial, dessin de Catherine S.

    Chapitre premier :
    Des nouvelles de la fin du XXIe siècle

    Глава первая:
    Новости конца двадцать первого века

     

    Episode cinq - Пятый эпизод

    — Вчера археологи завершили раскопки хранилища боевых роботов под развалинами замка Сан-Бонифацио, — сказала дикторша. — Роботы отправлены на переплавку.

    — Боевой робот — это немыслимо! — воскликнул домработник. — Это всё равно что стройный горбун или круглый кубик.

    — С планеты Струкка в системе 45-Б только что вернулась экспедиция Сергеева- Шумского, — говорила между тем Нина. — Пролетая сквозь зеркальное облако в трёх парсеках¹ от Земли, корабль экспедиции подвергся действию неизвестных ещё лучей, в результате чего все члены экипажа раздвоились. И на землю вернулось вдвое больше космонавтов, чем отправилось в путь. К сожалению, это привело к неприятностям.

    Дикторша вздохнула. На экране появилось изображение космического корабля, из которого парами близнецов выходили смущённые космонавты.

    Видно было, как по полю к ним бегут родственники: жёны, дети, родители... И останавливаются в смущении.

    — Раздвоившиеся космонавты, — продолжала дикторша, — не знают, кто из них настоящий, а кто — дубль. Мы надеемся, что их жёнам и матерям удастся решить эту проблему. В ином случае, как заявил нашему корреспонденту начальник космических перевозок, придётся отправлять родственников в полёт к зеркальному облаку, чтобы они тоже раздвоились.

    — Чепуха, — сказал домработник. — Зачем терзаться? У тебя был один сын — стало два сына. Один папа — стало два папы. Один будет летать в космос, а второй останется дома и займётся хозяйством.
    — Нет, — возразила Алиса. — Ничего не получится. Мама ещё переживёт, дети ещё переживут. А вот с жёнами плохо.
    — Почему?
    — А потому, что один из космонавтов захочет поцеловать свою жену, а второй скажет:
    «Какое ты имеешь право целовать мою жену?»
    — Я порой не понимаю людей, — вздохнул робот.

    — Как нам сообщили из порта Дарвин в Австралии, — продолжала дикторша, — сегодня дельфин спас девочку, которая пошла купаться в районе Большого рифа и чуть не утонула. Дельфин принёс её на спине. Когда взволнованные родители девочки стали благодарить дельфина, он ответил им по-английски: «Не стоит благодарности». Это первый в истории достоверный случай, когда дельфин говорит по-английски.
    — Типичная телевизионная утка, — сказала Алиса, — к сожалению, дельфины не говорят. Хотя Берта думает иначе.

    Улыбающаяся морда дельфина заняла весь экран. Дельфин молчал.

    — Простите, — сказала Нина. — Срочное сообщение.

    1- Парсек — астрономическая единица, равная 3,26 световых года, или около 31 000 миллиардов километров.человек, который собирает монеты и медали.

    Petites-nouvelles-russes - Mante martienne

    - Hier, poursuit l’hologramme de Nina, la présentatrice assise devant Alice, sous les ruines du château San Bonifacio, les archéologues ont terminé la fouille d'un hangar où étaient stockés de vieux robots de combat. Les robots ont tous été envoyés à la casse.

    - Des robots de combat ! C’est effarant ! s'écrie la gouvernante. C'est comme un bossu sans sa bosse ou un cube rond…

    Pendant ce temps, Nina continue sa revue d’informations :

    - L'expédition Sergueïev-Choumski vient de rentrer de la planète Struka située dans le système stellaire 45-B. Volant à travers un nuage-miroir situé à trois parsecs¹ de la Terre, le vaisseau de l'expédition a été exposé à des rayons inconnus, à la suite desquels tous les membres de l'équipage se sont dédoublés. Et deux fois plus de cosmonautes sont revenus sur Terre qu'il n'en était parti. Cela a été malheureusement la cause de nombreux problèmes...

    La présentatrice pousse un soupir. L'image du vaisseau spatial apparaît à l'écran d'où émergent des paires de jumeaux cosmonautes bien embarrassés. On peut voir comment leur famille court vers eux et comment épouses, enfants, parents s'arrêtent bien embêtés.

    - Les cosmonautes jumeaux, poursuit Nina, ne savent pas lequel d'entre eux est le vrai et lequel est son double. Nous espérons que leur épouse et leur mère pourront résoudre ce problème. Sinon, comme l'a déclaré le responsable du vol spatial à notre correspondant, ils devront envoyer leurs proches dans l’espace à travers le nuage-miroir pour qu'eux aussi se dédoublent.

    - C'est absurde, dit la gouvernante. Pourquoi se casser la tête ? Les mères avaient un fils – et maintenant elles en ont deux. Les enfants avaient un père – et maintenant ils ont deux papas. L'un pourra voler dans l'espace et l'autre restera à terre et s’occupera de la maison.
    - Non, répond Alice. Ça ne va pas pouvoir le faire. Pour leur maman ça passera encore, pour leurs enfants aussi. Mais avec leur femme ça se passera mal.
    - Pourquoi ? demande la gouvernante.
    - Parce que quand l'un des cosmonautes voudra embrasser son épouse l'autre lui dira : « De quel droit embrasses-tu ma femme ? »
    - Parfois je ne comprends pas les humains, soupire le robot.

    - ...Nous venons d’apprendre depuis le port de Darwin en Australie, poursuit Nina la présentatrice, qu’aujourd'hui, un dauphin a sauvé une fillette qui a failli se noyer en nageant près de la Grande barrière de corail. Le dauphin l'a prise sur son dos. Lorsque les parents reconnaissants ont voulu remercier le cétacé, celui-ci a répondu en anglais : "You’re welcome, you’re welcome"². C'est le premier cas officiellement vérifié dans l'histoire d’un dauphin qui parle anglais.

    - Un bobard, une ‘fake-news’..., dit Alice. Malheureusement, les dauphins ne parlent pas, bien que Bertha soit persuadée du contraire.

    Le visage du dauphin s’affiche à l'écran. Et c’est vrai : il sourit mais ne parle pas...

    - Je suis désolée de vous interrompre, dit Nina. Voici une information urgente...

    1- Le parsec est une unité astronomique équivalent à 3,26 années-lumière, soient environ 31 000 milliards de km environ.
    2- "Je vous en prie, je vous en prie..."

  • Alice – Des nouvelles de la fin du XXI° siècle (I.04)

    Chapitre premier :
    Des nouvelles de la fin du XXIe siècle

    Глава первая:
    Новости конца двадцать первого века

     

    Episode quatre - Четвёртый эпизод

    Petites-nouvelles-russes - Alice - Le robot-gouvernante

    – Хорошая каша, похвалила Алиса. – Почти совсем нет комков.
    – Спасибо, обрадовался робот не без гордости и внимательно смотрел Алисе в рот. Сегодня манная каша получилась без комков.
    – Вот уж никогда не поверю! – сказала Алиса. – Когда такое бывало?
    – Я её размешивал.

    ...Вы не пойдёте сегодня в школу?

    – Нет, у меня уже каникулы, – сказала Алиса.
    – Хорошо, я тогда почищу медаль за взятие Базарджика¹, – сказал робот.
    – Но ты же её вчера чистил!
    – Я немного оставил на сегодня.
    – Ох, уж эти мне коллекционеры! – вздохнула Алиса.

    В Алисиной семье все были коллекционерами. Отец собирал бабочек с разных планет и старые книги, дед – фотографии знаменитых балерин, Алиса – марки, мама – тоже марки, но не научно, а только красивые. Ну и конечно, робот не удержался и стал собирать медали. Он даже ходил раза два в общество нумизматов², и о нем была заметка в журнале «Коллекционер». Заметка называлась «Первый робот-нумизмат». Домработник вырезал её и повесил в рамке на стену возле своего ночного выключателя.

    1- Медаль «За взятие Базарджика», или «За отличие при взятии приступом Базарджика», — медаль Российской империи, которой награждались солдаты, участвовавшие во взятии Базарджика 22 мая 1810 года.

    2- Нумизмат : человек, который собирает монеты и медали.

    - Très bon ce bol de kacha¹ aujourd’hui, s’exclame Alice. Presque aucun grumeau !
    - Merci, se réjouit le robot-gouvernante non sans fierté, tout en inspectant qu’Alice mange bien tout. Aujourd’hui elle est sans grumeau !
    - Incroyable ! s’étonne Alice. Comment est-ce possible ?
    - C’est que je l’ai bien touillée...

    ...Vous n’avez pas école aujourd'hui ?

    - Non, c’est enfin les vacances, lui annonce Alice.
    - Bien, alors moi je vais astiquer ma médaille de Napoléon, dit le robot.
    - Mais tu l'as déjà nettoyée hier !
    - J'en ai laissé un peu pour aujourd'hui…
    - Pfouf ! Que des collectionneurs dans cette maison, soupire Alice.

    Tout le monde dans sa famille est collectionneur. Son père collectionne des papillons de différentes planètes et de vieux livres et son grand-père des photographies de ballerines célèbres. Alice, quant à elle, collectionne les timbres. Sa mère aussi collectionne les timbres, mais pas comme une vraie philatéliste², elle ne garde que les plus beaux.

    Et bien sûr, le robot-gouvernante n'a pu résister et a commencé, de son côté, à collecter des médailles. Il s’est même rendu plusieurs fois à la société des numismates³. Un article lui a été consacré dans le magazine "Le collectionneur". Son titre était "Le premier robot numismate". Le robot-gouvernante l’avait découpé et encadré sur le mur près de l’interrupteur de sa prise de rechargement nocturne.

    1- La kacha : bouillie de céréales généralement servie aux enfants russes au petit déjeuner dans du lait.
    2- Un philatéliste : personne qui collectionne les timbres.
    3- Un numismate : personne qui collectionne les pièces de monnaie et les médailles.
  • Alice – Des nouvelles de la fin du XXI° siècle (I.03)

    Petites nouvelles russes - Alice - L'immeuble de Pékin
    L'immeuble de Pékin, dessin de Tasya S.

    Chapitre premier :
    Des nouvelles de la fin du XXIe siècle

    Глава первая:
    Новости конца двадцать первого века

     

    Episode trois - Третий эпизод

    — Ешь, Алиса, — сказал домработник, который стоял за спиной. — Многие великие люди ели геркулес.
    — Напомни кто, — попросила Алиса.

    Услышав, что Алиса разговаривает с роботом¹, дикторша Нина замолчала и ждала, пока Алиса не кончит разговор.

    — Кто? — Робот немного подумал и заявил: — Александр Македонский — наверняка. Илья Муромец² — ничего другого не ел.
    — А Юлий Цезарь? — спросила Алиса. — По-моему, он не выносил геркулеса.
    — Проверю, — осторожно ответил робот. — К обеду нужная информация будет в твоём распоряжении.

    — Продолжай, Нина, — попросила Алиса.

    — Новый рекорд установили вчера строители, — сказала Нина. За её спиной появилось изображение громадного дома. — Вчера они вырастили двадцатиэтажный дом на триста квартир за два часа тридцать одну минуту. Этот рекорд официально зарегистрирован в Книге рекордов Гиннеса. При известии об этом рекорде... — Нина обернулась к стене, на ней возникло изображение весёлого черноглазого скуластого человека в оранжевой строительной каске. — При известии об этом рекорде пекинский строитель Вей Цзиньсин решил сегодня же построить дом за полтора часа. В этом доме будет на двенадцать квартир больше. К вечеру будем ждать вестей из Пекина.

    — Это несолидно, — сказал домработник. — Дом надо строить не спеша, может быть, два или три дня. Что за спешка! Им некогда подумать о красоте.
    — А по-моему, красивый дом, — сказала Алиса.

    В конце двадцать первого века дома будут строить совсем иначе, чем в двадцатом. Из пластиковых прутьев строители будут возводить «скелет» первого этажа. Потом посыпят основание будущей стены сухими спорами специальных быстрорастущих кораллов. Стоит после этого полить коралловые споры водой, как коралл начнёт быстро расти, обволакивая прутья. Через несколько минут первый этаж готов. Туда могут идти отделочники. А строители уже вяжут из пластика следующий этаж…

    1- Действительно, домработник - робот!

    2- Мифологический герой русских сказок.
    Petites-nouvelles-russes - Mante martienne

    - Allez, mange, Alice, dit la gouvernante debout derrière elle. Beaucoup de gens célèbres ont mangé des flocons d'avoine avant toi.
    - Rappelle-moi qui ? lui demande Alice.

    Entendant qu'Alice discute avec le robot (en effet, la gouvernante de la maison est un robot !), Nina, la présentatrice, se tait et attend qu'Alice ait fini de parler.

    - Qui par exemple ?... Le robot réfléchit un moment. Alexandre le Grand, pour sûr. Quant à Vercingétorix, il n'a jamais rien mangé d'autre.
    - Et Jules César ? demande la fillette. Je pense qu'il détestait les flocons d’avoine.
    - Je dois vérifier dans ma base de données, répond prudemment le robot ; je te transmettrai cette information au déjeuner.

    - Continue Nina, dit Alice à la présentatrice.

    - Sur un chantier, des constructeurs ont établi un nouveau record hier. (L'image d'un immense immeuble apparaît sur l’écran derrière Nina.) Ils ont construit un édifice de vingt étages comprenant trois cents appartements en deux heures et trente et une minutes. Cet exploit a été officiellement homologué au Livre Guinness des records. Apprenant la nouvelle…

    Nina se tourne vers le mur : on y voit l'image d'un homme aux yeux bridés, le sourire aux lèvres, sous un casque de chantier orange.

    - ...Apprenant la nouvelle de ce record, le constructeur pékinois Wei Jincing a décidé aujourd'hui même de se lancer dans l’édification d’un immeuble en une heure et demie qui comportera douze appartements supplémentaires. Nous espérons dans la soirée avoir plus d’informations depuis Pékin...

    - Ça ne tient pas debout, dit la gouvernante. Une maison ça se construit plus lentement : en au moins deux ou trois jours. Quelle course ! Ont-ils eu seulement le temps de penser à l’esthétique ?
    - Je pense moi que c'est un très beau bâtiment, lui répond Alice.

    A la fin du XXIe siècle, les maisons seront construites tout à fait différemment qu'aux siècles précédents. Les maçons construiront le ‘squelette’ du rez-de-chaussée à partir de tiges en plastique. Ensuite, ils saupoudreront la base du futur mur de coraux séchés spéciaux à croissance rapide. Il leur suffira alors d'arroser les spores de corail avec de l'eau, et celui-ci commencera à se développer, recouvrant les brindilles de plastique. Ça y est : en quelques minutes, le premier niveau est achevé. Les gens du second œuvre peuvent se mettre à la tâche pendant que les maçons élèvent déjà l’étage suivant…

  • Alice – Des nouvelles de la fin du XXI° siècle (I.02)

    Petites-nouvelles-russes - Alice - La mante martienne 1
    La mante martienne, dessin de Zlata S.

    Chapitre premier :
    Des nouvelles de la fin du XXIe siècle

    Глава первая:
    Новости конца двадцать первого века

     

    Episode deux - Второй эпизод

    Марсианский богомол¹, который чуть ли не с незапамятных времён живёт у Алисы под кроватью, услышал, что она поднялась, захрустел суставами и зашагал на кухню, где его уже ждала миска с сушёным горохом. Домработник захлопнул кляссер с марками, до которых был большой охотник, и включил плиту.

    Так что когда Алиса, умывшись и одевшись, вернулась к себе в комнату, завтрак стоял на столе.

    Первым делом Алиса покормила синиц, что прыгали по подоконнику, потом подошла к телевизору и попросила рассказать новости.

    Телевизор в конце двадцать первого века — не совсем то же самое, что телевизор конца двадцатого века.

    Внешне он представляет собой плоский экран, прикреплённый к стене. Если приказать экрану включиться, он начнёт двигаться по стене таким образом, чтобы замереть точно перед глазами зрителя.

    Потом телевизор начнёт показывать, что ему велят. Если ты хочешь услышать новости, начнутся новости, а если у тебя настроение послушать новую модную песню «Моя бабушка летала на Венеру», то телевизор покажет тебе концерт популярных песен. В двадцать первом веке не человек — раб телевизора, который что хочет, то и показывает, а телевизор — слуга человека, который показывает то, что ты желаешь видеть.

    Алиса хотела узнать, что нового случилось в мире, пока она спала.

    Экран сдвинулся ближе к столу, и в стене обнаружилось углубление — будто перед Алисиными глазами была дверь в другую комнату. Оттуда вышла дикторша Нина, села за стол напротив Алисы и сказала ей: «Доброе утро». Стена за её спиной стала большим окном. Иногда, чтобы не мешать Алисе смотреть на экран, дикторша исчезала.

    — Приближается лето, — начала дикторша. — На деревьях в Москве набухли почки, в лесах появились первые подснежники. Снег остался только в старых еловых лесах, а на полянах и в березняках он уже сошёл.

    Алиса смотрела на деревья, гнущиеся под ветром, и думала: «И зачем человеку идти в школу, когда можно вместо этого отправиться в лес за подснежниками? Эх, если бы не эта контрольная по географии, села бы во флаер² и полетела в лес!»

    1- "У Алисы много знакомых зверей: два котёнка; марсианский богомол, который живёт у неё под кроватью и по ночам подражает балалайке..."

    2- Флаер: от английского ‘to fly’: летать.
    Petites-nouvelles-russes - Mante martienne

    La mante religieuse martienne¹ qui vit sous le lit d'Alice depuis des temps immémoriaux, entendant la fillette se lever, a fait craquer ses articulations et s’est dirigée vers la cuisine où un bol de pois chiches l'attend. La gouvernante a refermé l’album de timbres qu’elle aime tant, et a allumé la plaque de cuisson.

    Dès qu’Alice, après s'être lavée et habillée, regagne sa chambre, elle y trouve son petit déjeuner posé sur sa table.

    Alice a d'abord nourri les mésanges qui sautillaient sur le rebord de la fenêtre, puis s’est approchée de la télévision et lui a demandé les dernières nouvelles.

    Un téléviseur de la fin du XXIe siècle ne ressemble pas exactement à un téléviseur de la fin du XXe.

    Extérieurement, il s'agit d'un écran plat fixé au mur. Si on ordonne à l'écran de s'allumer, il glissera le long du mur et se tournera vers vous pour venir se fixer juste devant vos yeux.

    Ensuite, il commencera à diffuser ce que vous lui demandez. Si on veut voir les infos, il montrera les infos, et si on est d'humeur à écouter une nouvelle chanson à la mode, comme, par exemple, "Ma mémé s'est envolée pour Vénus", le téléviseur se branchera sur les variétés. A la fin du XXIe siècle, ce n'est plus l'homme qui est esclave de la télévision - qui auparavant lui montrait ce qu’elle voulait -, mais la télévision qui est au service de l'homme, diffusant ce qu’on a envie de voir.

    Alice veut connaître les dernières nouvelles du monde pendant qu'elle dormait.

    L'écran s’est approché de la table où Alice prend son petit déjeuner. C’était comme si le mur était creux, comme s’il y avait une porte donnant vers une autre pièce. De là, la présentatrice Nina a surgi et s'est assise en face de la fillette en lui souhaitant le bonjour : "Bonjour !". Le mur derrière elle est devenu une grande fenêtre. Parfois, pour ne pas cacher la vue d'Alice vers l’écran, l’image 3D de la présentatrice s’efface.

    - L'été approche, commente Nina. A Moscou, les bourgeons sont prêts à éclore, les premiers perce-neige se montrent dans les bois. Il ne reste de la neige que dans les vieilles forêts d'épicéas. Dans les clairières et aux pieds des bouleaux, elle a déjà fondu.

    Alice regarde dehors les arbres qui se balancent dans le vent et se dit : « Pourquoi irait-on à l'école alors qu’on peut plutôt se promener dans les bois et cueillir des perce-neige ? Oh, s'il n'y avait pas eu ce test de géographie, j'aurais bien embarqué à bord d’un flyer² et je me serais envolée pour la forêt ! »…

    1- Alice a de nombreux animaux familiers : deux chatons et une mante religieuse martienne qui vit sous son lit et qui imite le son de la balalaïka la nuit...
    2- Flyer : de l’anglais ‘to fly’ : voler.